Además, la continua injerencia de las autoridades pakistaníes en los asuntos internos del Afganistán han creado una situación explosiva que encierra la posibilidad de que se amplíe el alcance del conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التدخلات المستمرة من جانب السلطات الباكستانية في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان قد تسببت في نشوء حالة متفجرة أصبحت في ظلها احتمالات اتساع نطاق النزاع وشيكة الوقوع. |
En parte por ese motivo, y animados por los resultados satisfactorios conseguidos en el Afganistán, los colaboradores de los talibanes se enfrentan con mayor ferocidad a las fuerzas pakistaníes en las zonas tribales. | UN | ويعزى إلى ذلك جزئيا، إلى جانب اشتداد جرأتهم بسبب نجاحهم في أفغانستان، يواجه المتعاونون مع الطالبان القوات الباكستانية في المناطق القبلية بضراوة متزايدة. |
Después de la intervención de la Embajada del Pakistán en Bagdad las autoridades del Iraq empezaron a entregar visados de salida. | UN | ولم تبدأ السلطات في العراق في إصدار هذه التأشيرات إلا بعد تدخل من السفارة الباكستانية في بغداد. |
Alemania seguirá trabajando con el Gobierno del Pakistán en este marco. | UN | وستواصل ألمانيا العمل مع الحكومة الباكستانية في هذا الإطار. |
Esos son los espectadores ante la embajada pakistaní en Washington. | Open Subtitles | أولئك هم المتفرجين يقفون خارج السفارة الباكستانية في العاصمة واشنطن |
Por otra parte, nos preguntamos qué normas de los principios internacionalmente aceptados que gobiernan las relaciones entre las naciones justifican el deseo pakistaní de dictar el tipo y las características del Gobierno de un país vecino soberano e independiente. ¿Podría haber un ejemplo más claro de la injerencia pakistaní en nuestros asuntos internos? | UN | ثانيا، إننا نتساءل عن المعايير والمبادئ المقبولة دوليا التي تحكم العلاقات بين الدول والتي تبرر الرغبة الباكستانية في فرض نوع وخصائص الحكومة على دولة مجاورة ذات سيادة ومستقلة. فهل هناك مثال أوضح من ذلك على التدخل الباكستاني في شؤوننا الداخلية؟ |
El Consejo subrayó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a las personas involucradas en esos actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperaran activamente con las autoridades del Pakistán a ese respecto. | UN | وشدد المجلس على ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، وحث جميع الدول على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
39. Además, la UNODC forma parte del programa " Una ONU " firmado con el Gobierno del Pakistán el 4 de febrero de 2009. | UN | 39- وعلاوة على ذلك، يشكِّل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " برنامج الأمم المتحدة الوحيد " الموقَّع مع الحكومة الباكستانية في 4 شباط/فبراير 2009. |
El Gobierno del Pakistán intensificó con rapidez las operaciones militares pakistaníes en el distrito de Swat y las zonas tribales de administración federal. | UN | وتحركت حكومة باكستان بسرعة لزيادة العمليات العسكرية الباكستانية في مقاطعة سوات والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
El Pakistán tiene grandes necesidades de recursos, en especial para la reconstrucción y la rehabilitación, y el orador espera que la maquinaria informativa de las Naciones Unidas no deje de mantener las inundaciones pakistaníes en los titulares. | UN | وقال إن احتياجات باكستان ولا سيما في مجال إعادة التعمير والتأهيل كبيرة جداً وإنه يأمل أن تواصل الآلية الإعلامية للأمم المتحدة جهودها الرامية لإبقاء الفيضانات الباكستانية في العناوين. |
La Comisión estima que las autoridades competentes del Pakistán deberían investigar a fondo el posible papel del TTP y de los grupos yihadistas pakistaníes en el asesinato de la Sra. Bhutto. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة في باكستان السعي بلا هوادة بحثا عن الدور المحتمل لحركة طالبان الباكستانية والجماعات الجهادية الباكستانية في اغتيال السيدة بوتو. |
5. El Sr. Al-Shimrani fue capturado por fuerzas pakistaníes en noviembre de 2001 e interrogado en una base militar pakistaní en Kohat, Pakistán. | UN | 5- وقد اعتقلت السلطات الباكستانية السيد الشمراني في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واستجوبته في إحدى القواعد العسكرية الباكستانية في كوهات، باكستان. |
Se examina también el papel desempeñado por los organismos de inteligencia del Pakistán en este caso. | UN | ويستعرض هذا الفرع أيضا دور الوكالات الاستخبارية الباكستانية في هذه القضية. |
El 8 de julio, una manifestación ante la Embajada del Pakistán en Kabul causó graves daños al edificio. | UN | وتسببت مظاهرة نظمت أمام السفارة الباكستانية في كابل يوم 8 تموز/يوليه في حدوث أضرار فادحة بالسفارة. |
La controversia no sólo había desatado masivas protestas públicas, sino que también había dado lugar a una revelación, sorprendentemente bien documentada, de la participación de los organismos de inteligencia del Pakistán en cuestiones políticas y judiciales. | UN | ولم يُثر هذا الخلاف احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق فحسب، وإنما أدى أيضا إلى إماطة اللثام عن مشاركة وكالات الاستخبارات الباكستانية في المسائل السياسية والقضائية بشكل موثق توثيقا جيدا على نحو غير عادي. |
Esos son los espectadores ante la embajada pakistaní en Washington. | Open Subtitles | أولئك هم المتفرجين يقفون خارج السفارة الباكستانية في العاصمة واشنطن |
Lo mismo dijeron los más altos representantes de las fuerzas armadas pakistaníes. ¿Es necesario que sugiera que el propósito de la elocuencia pakistaní en esta Asamblea General es algo diferente? | UN | ونفس الشيء قاله كبار ممثلي قوات باكستان المسلحة. فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟ |
Por iniciativa del Asesor Especial y gracias a las facilidades que dieron la Oficina y la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), el batallón de ingenieros pakistaní de la ONUCI construyó un campo de fútbol para la población local de Buaké (Côte d ' Ivoire), que se inauguró en 2009. | UN | وبالإضافة إلى مبادرة المستشار الخاص وعمليات التيسير التي قام بها المكتب وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قامت كتيبة سلاح الهندسة الباكستانية في العملية ببناء ملعب لكرة القدم ليستخدمه السكان المحليون في بواكيه، كوت ديفوار؛ وقد افتتح في عام 2009. |
Es alguien que colaboró en la mayoría de los actos religiosos de su iglesia y que también es muy conocido en la comunidad cristiana pakistaní de Montreal. | UN | وقد كان يشارك في معظم المناسبات الدينية في الكنيسة التي ينتمي إليها، وهو معروف أيضاً بشكل جيد لدى الجالية المسيحية الباكستانية في مونتريال(). |
La Unión había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Gobierno del Pakistán a restablecer su infraestructura de comunicaciones, que había quedado gravemente dañada a consecuencia del desastre. | UN | وناشد الاتحاد المجتمع الدولي أن يهب لمساعدة الإدارة الباكستانية في استعادة هيكلها الأساسي للاتصالات الذي تضرر بشدة من جراء هذه الكارثة. |
Carta de fecha 9 de septiembre de 2013 dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente del Pakistán, por la que se transmite el comunicado de prensa publicado por la Autoridad del Comando Nacional del Pakistán el 5 de septiembre de 2013 | UN | رسالة مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة من الممثل الدائم لباكستان إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل فيها نص البيان الصحفي الصادر عن هيئة القيادة الوطنية الباكستانية في 5 أيلول/سبتمبر 2013 |
En su declaración en ejercicio al derecho a contestar, la delegación del Pakistán no proporcionó respuestas sobre los servicios pakistaníes de inteligencia militar o su papel en la ocupación de Herat. De hecho, un agente pakistaní llamado Coronel Amir Imam está actuando entre bastidores como gobernador de la ciudad afgana. | UN | فلم يقدم ممثل باكستان في البيان الذي أدلى به ممارسة لحقه في الرد أية اجابة على دور المخابرات العسكرية الباكستانية في احتلال هرات والواقع أن هناك عميلا باكستانيا اسمه العقيد أمير إمام يقوم اﻵن من وراء الكواليس بدور حاكم تلك المدينة اﻷفغانية. |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de llevar ante la justicia a los que hayan perpetrado, organizado, financiado y patrocinado este acto reprobable de terrorismo, e insta a todos los Estados, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y la resolución 1373 (2001), y con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1624 (2005), a que cooperen activamente con las autoridades pakistaníes al respecto. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل الإرهابي الشائن ومدبريه ومموليه والجهات التي رعته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، والقرار 1373 (2001)، وتمشيا مع القرار 1624 (2005). |
Durante todo el invierno continuó la operación Oqab a lo largo de la frontera con el Pakistán, en un intento de impedir que los insurgentes encontraran refugio y restablecieran las operaciones y las vías de aprovisionamiento. | UN | 4 - واستمر تنفيذ عملية عُقاب طوال فصل الشتاء في المنطقة الواقعة على طول الحدود الباكستانية في محاولة لحرمان المتمردين من الملاذ الآمن ومنعهم من إعادة تشكيل العمليات وخطوط الإمداد. |