ii) Mejorar el acceso limitado de la mujer a los servicios de crédito, comercialización y apoyo en la agricultura, con especial atención a las actividades comerciales y agrícolas de la mujer; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛ |
Es necesario prestar especial atención a que los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz comprendan las peculiaridades culturales del país en el que se ha producido el conflicto. | UN | كما ينبغي التأكيد بوجه خاص على زيادة إدراك المساهمين في قوات حفظ السلام بالخصائص الثقافية للبلد الذي يشهد النزاع. |
También se ha ocupado con provecho de la cuestión del espacio y la sociedad, con especial atención a la educación del público en general. | UN | وركزت الدورة أيضا بصورة مفيدة على مسألة الفضاء والمجتمع، مع التأكيد بوجه خاص على تثقيف عامة الجمهور. |
En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية. |
La FAO facilitó información sobre sus actividades relacionadas con la creación de capacidad en los países en desarrollo, en particular por lo que se refiere a la formación, prestando atención especial a la supervisión, control y vigilancia, así como al cumplimiento, de las reglamentaciones pesqueras. | UN | 558- منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة - قدمت منظمة الأغذية والزراعة في إطار هذا التقرير معلومات بشأن أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات في البلدان النامية، لا سيما التدريب، مع التأكيد بوجه خاص على الرصد، والمراقبة والإشراف وإنفاذ نظم صيد الأسماك. |
Se ha prestado especial atención a la gestión de grandes proyectos de construcción, que se definen como aquellos que superan el millón de dólares. | UN | 214 - تم التأكيد بوجه خاص على إدارة مشاريع التشييد الكبرى، التي تم تحديدها بوصفها مشاريع تتجاوز تكلفتها مليون دولار. |
Se ha prestado especial atención a la verificación de la información proporcionada por el Iraq sobre la adquisición en el extranjero de misiles prohibidos, sus componentes y capacidades de producción conexas. | UN | وتم التأكيد بوجه خاص على التحقق من المعلومات التي قدمها العراق فيما يتعلق بحيازة جهات أجنبية قذائف محظورة ومكوناتها وما يتصل بذلك من قدرات إنتاجية. |
Se deberá prestar especial atención a la importancia de asegurar la continuidad entre los nombramientos anteriores al despliegue del personal con funciones esenciales de mando y de estado mayor y la participación real en las operaciones. | UN | ويجب التأكيد بوجه خاص على أهمية تأمين الاستمرارية بين تعيين اﻷفراد الرئيسيين في القيادة قبل النشر ومهام هيئة اﻷركان والمشاركة الفعلية في العمليات. |
EN RELACIÓN CON LAS ARMAS CONVENCIONALES, CON especial atención A LA CONSOLIDACIÓN DE LA PAZ EN EL CONTEXTO DE LA RESOLUCIÓN 51/45 N DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونــزع السـلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون |
En la mayoría de las recomendaciones se insistía en la necesidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas promoviera activamente el intercambio de información y experiencia sobre las cuestiones mencionadas, prestando especial atención a la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت معظم التوصيات على ضرورة قيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بدور فعلي في تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في المجالات اﻵنفة الذكر، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
III. Directrices sobre el control/la limitación y el desarme en relación con las armas convencionales, en especial atención a la consolidación de la paz en el contexto de la resolución 51/45 N de la Asamblea General | UN | الثالث - المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد مـــن اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام فـــــي سياق قـــــرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون 99-13218 -iii- أولا - مقدمة |
El Ministerio de Salud ha recibido una asignación presupuestaria sustancial para mejorar la calidad de la atención preventiva, con especial atención al equipo técnico para consultorios de gastroenterología. | UN | وقد مُنحت وزارة الصحة مخصصات كبيرة في الميزانية لتحسين جودة الرعاية الوقائية، مع التأكيد بوجه خاص على المعدات التقنية لمستوصفات طب الجهاز الهضمي من أجل المرضى الخارجيين. |
En ese contexto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela y la sociedad en general, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد بوجه خاص على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي إطار مؤسسات وهيئات أخرى وفي المجتمع بأسره، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة. |
Se prestó especial atención a la aplicación de estos instrumentos en sectores como los ecosistemas terrestres, incluidos los suelos, la fauna y la flora silvestres, la biodiversidad, los recursos de aguas dulces, los océanos y los ecosistemas marinos, los productos químicos tóxicos y los desechos peligrosos. | UN | وكان التأكيد بوجه خاص على تطبيق هذه الوسائل في قطاعات مثل النظم الايكولوجية اﻷرضية، بما في ذلك التربة والحيوانات البرية والتنوع البيولوجي وموارد المياه العذبة والمحيطات والنظم الايكولوجية البحرية والمواد الكيميائية السمية والنفايات الخطرة. |
El cometido del consultor consiste en ayudar a la Asamblea Nacional a redactar y examinar leyes, prestando especial atención a las normas de derechos humanos, y a ocuparse de cuestiones más generales sobre la administración de justicia, el imperio de la ley y la consistencia y la claridad jurídicas. | UN | وتشمل مسؤوليات الخبير الاستشاري مساعدة الجمعية الوطنية في صياغة واستعراض التشريعات، مع التأكيد بوجه خاص على قواعد حقوق اﻹنسان، وفي معالجة القضايا اﻷعم المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، والاتساق والوضوح في النواحي القانونية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores están resueltos a promover activamente las relaciones de buena vecindad, la estabilidad, la seguridad y la cooperación en la región y subrayan su determinación de trabajar de consuno para conseguir el rápido desarrollo económico de la región, prestando especial atención a la liberalización del comercio y los proyectos de infraestructura, que garantizarán la prosperidad de los pueblos de la región. | UN | ويعلن وزراء الخارجية تصميمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار، والاستقرار واﻷمن والتعاون في المنطقة بالفعل. ويؤكدون التزامهم بالعمل معا على كفالة سرعة تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة، مع التأكيد بوجه خاص على تحرير التجارة ومشاريع الهياكل اﻷساسية، مما سيحقق الازدهار لشعوب المنطقة. |
Directrices sobre el control/la limitación y el desarme en relación con las armas convencionales, con especial atención a la consolidación de la paz en el contexto de la resolución 51/45 N de la Asamblea General. | UN | ٦ - المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العام ٥١/٤٥ نون. |
En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية. |
La delegación del Ecuador respalda la idea expresada en la resolución 47/54 A de que en sus períodos de sesiones futuros la Comisión comience a examinar los temas titulados " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa " y " Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H " . | UN | وذكر أن وفده يؤيد الاقتراع المشار اليه في القرار ٤٧/٥٤ ألف بأن تبدأ الهيئة النظر في دوراتها المقبلة في " البندين المعنونين " مبادئ توجيهية عامة لعدم الانتشار مع التأكيد بوجه خاص على أسلحة الدمار الشامل " و " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مع اﻹشارة بوجه خاص الى القرار ٤٦/٣٦ حاء " . |
Se hará hincapié especialmente en la presentación de informes accesibles y de fácil manejo, de modo que tengan mayor utilidad. Entre otras cosas: | UN | وسينصب التأكيد بوجه خاص على توفير معلومات موجزة، في شكل يمكن الوصول اليه ومعالجته، من أجل زيادة آثارها، وبما يشمل: |
- Crecimiento, estructura y distribución de la población, en particular el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, incluida la educación | UN | النمو والهيكل والتوزيع السكاني مع التأكيد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم |
Además, se hizo particular hincapié en restablecer las instituciones de gobierno. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التأكيد بوجه خاص على إعادة بناء مؤسسات الحكم. |
Habría que insistir en particular en que las autoridades locales y centrales compartieran el costo de la aplicación de la política de empleo. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة. |