ويكيبيديا

    "التي تتسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que son
        
    • que tienen
        
    • que sean
        
    • con un
        
    • que tiene
        
    • que es
        
    • que tengan
        
    • que revisten
        
    • de gran
        
    • caracterizadas por
        
    • que se caracteriza por
        
    • con una
        
    • de alto
        
    • de una
        
    • de carácter
        
    No obstante, las economías no deben lograrse en detrimento de las actividades sustantivas, que son de gran importancia para los Estados Miembros. UN لكنه اعتبر أنه لا يتعين تحقيق الوفورات على حساب اﻷنشطة الفنية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء.
    Los criadores de perros seleccionan a los cachorros que tienen las características que ellos desean. Open Subtitles يختار مربو الكلاب الجراء التي تتسم بالصفات التي تعجبهم لسبب أو لآخر. ‏
    Esta nueva disposición permite denunciar los casos de discriminación colectiva o que sean de carácter fundamental. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري.
    La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    El orador preferiría añadir la oración propuesta por el Sr. Amor, que es más flexible. UN وأوضح أنه يفضل إضافة الجملة المقترحة من السيد عمر التي تتسم بمرونة أكثر.
    34.12 Columnas de destilación criogénica de hidrógeno que tengan todas las especificaciones siguientes: UN ٣٤-١٢ أعمدة التقطير القرﱢية - الهيدروجينية، التي تتسم بجميع الخصائص التالية:
    Por otra parte, el orador señala la importancia que revisten las cuestiones éticas en ese contexto. UN وأشار المتكلم من ناحية أخرى إلى اﻷهمية التي تتسم بها المسائل اﻷخلاقية في هذا السياق.
    Se necesita más tiempo para abordar las cuestiones de derechos humanos, que son delicadas e importantes. UN كما ينبغي تخصيص فترة أطول لمناقشة قضايا حقوق اﻹنسان، التي تتسم بالحساسية واﻷهمية.
    Hoy quise compartir con ustedes algunas de las estrategias y actividades del Departamento de Información Pública que son fundamentales para su nueva dirección. UN وقد أردت أن أشاطركم هذا الصباح بعض استراتيجيات إدارة اﻹعلام وأنشطتها التي تتسم بأهمية جوهرية لدى إدارتها الجديدة.
    Las recomendaciones del informe, que son claras y concretas, facilitarán la elaboración de directrices y manuales y la formulación de métodos de operación adecuados. UN وينبغي أن تسفر التوصيات الواردة في التقرير، التي تتسم بالدقة والوضوح، عن صياغة مبادئ توجيهية وكتيبات إرشادية وتحديد آليات تنفيذية.
    Su voluntad de adoptar los presentes Acuerdos que tienen carácter vinculante, y a estos efectos, han designado sus delegaciones, a saber: UN رغبتهما في اعتماد هذه الاتفاقات التي تتسم بطابع ملزم، ولهذا الغرض قد عينا وفودهما، وهي:
    El documento se centra en las poblaciones de peces transzonales y en las especies altamente migratorias que tienen gran importancia comercial. UN والورقة تركز على تلك اﻷرصــدة المتداخلــة المناطــق واﻷنــواع الكثيــرة الارتحال التي تتسم بأهمية تجارية كبيرة.
    i) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad de proyecto dentro del ámbito del proyecto; UN `1` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع داخل حدود المشروع؛
    xii) Proteger a los niños de las prácticas ilegales de adopción y colocación en hogares de guarda que sean ilegales, los hagan víctimas de explotación o no responden a sus mejores intereses. UN `12 ' حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم.
    La índole altamente computadorizada de la labor del Tribunal exige que se cuente con un apoyo de informática permanente y eficaz. UN ٧٣ - وتقتضي الدرجة العالية من الحوسبة التي تتسم بها ظروف العمل في المحكمة دعما حاسوبيا متواصلا وفعالا.
    El primer párrafo, que tiene carácter introductorio y general, reproduce el texto del artículo 21, párrafo 3, de la Convención de Viena de 1986 precisando que sólo verse sobre las objeciones a una reserva válida; UN الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛
    Hay que apoyar esa capacitación ya que es uno de los pilares en los que se basan las intervenciones coherentes y eficaces de reducción de la demanda de drogas. UN ولا بد من مواصلة هذا التدريب لكونه يمثل أحد دعائم الأنشطة التي تتسم بالاتساق والفعالية في مجال خفض الطلب على المخدرات.
    Se destinará un monto de Pound450.000 en forma de donaciones a las zonas que tengan la tasa más alta de embarazos de adolescentes. UN ومن المقرر تقديم منح قدرها 000 450 جنيه استرليني تستهدف المجالات التي تتسم بأعلى نسبة حمل في سن المراهقة.
    Constituyen una manera coherente de encarar la colaboración a diversos niveles en los aspectos no militares de la seguridad, que revisten gran importancia para el bienestar de los pueblos y los países de la región. UN وهي تمثل نهجا هادفا للتعاون على مختلف المستويات في جوانب اﻷمن غير العسكرية، التي تتسم بأهمية كبرى في كفالة الرفاه لشعوب المنطقة وبلدانها.
    5. El debate, que fue animado y constructivo, versó sobre una serie de cuestiones globales de gran importancia. UN ٥ ـ كانت المناقشة حيوية وبناءة وتناولت عددا من القضايا الشاملة التي تتسم بأهمية كبيرة.
    Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي.
    Esa necesidad se ha hecho más urgente en este período posterior a la guerra fría, que se caracteriza por la proliferación de conflictos de ferocidad sin precedente. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    De esta manera, funciona como un centro de formulación y aplicación de políticas nacionales con una orientación intersectorial para lograr la coordinación por intermedio de subcomités. UN ويخلق هذا مركزا ﻹعداد وتنفيذ السياسات الوطنية التي تتسم بنهج مشترك بين القطاعات للتنسيق عن طريق اللجان الفرعية.
    Por lo general, los productores independientes de energía eléctrica o los operadores de una central privatizada tienen acceso a técnicas poco contaminantes de uso del carbón de alto rendimiento energético. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    En este período de recursos limitados, también es imperativo que los Estados Miembros asuman seriamente la cuestión de una administración eficaz. UN في هذه الفترة التي تتسم بضيق الموارد يضحى من الحتمي أيضا أن تتناول الدول اﻷعضاء على نحو جاد مسألة الادارة الفعالة.
    Se ha prestado especial atención a las enfermedades y plagas de carácter epidémico. UN وتم التركيز بصفة خاصة على اﻷمراض واﻵفات التي تتسم بطبيعة وبائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد