| Evidentemente, la junta militar pakistaní seguirá siendo la protagonista de esta terrible e inmensa tragedia del Asia. | UN | وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا. |
| la junta militar debe recibir un mensaje claro: que el mundo libre no tolerará que se reprima con las armas a las personas que exigen libertad y justicia. | UN | إن الطغمة العسكرية يجب أن توجَّه إليها رسالة واضحة: إن العالم الحر لن يتحمل إطلاق الرصاص على الناس وقتلهم لمجرد أنهم يطالبون بالحرية والعدالة. |
| Es muy decepcionante que la junta militar gobernante no haya iniciado una conversación seria con la misión de buenos oficios del Secretario General, ni haya respondido de manera significativa a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي. |
| Hay que elogiar los intentos que han venido realizando el Presidente Aristide y su gobierno para remediar los abusos cometidos por la junta militar. | UN | ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات. |
| Hay que elogiar los intentos que han venido realizando el Presidente Aristide y su Gobierno para remediar los abusos cometidos por la junta militar. | UN | ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات. |
| Las medidas que está adoptando la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) contra la junta militar de Sierra Leona, que todos apoyamos, son prueba de ello. | UN | واﻹجراءات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضد الطغمة العسكرية في سيراليون، وهي إجراءات نؤيدها جميعا، غنية عن البيان. |
| Este tipo de prohibición se ha impuesto a gobiernos, como, por ejemplo, contra los miembros de la junta militar en Sierra Leona en 1998, y también contra grupos no gubernamentales, tales como los dirigentes de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) en 1997. | UN | وقد فرض هذا النوع من الحظر على بعض الحكومات، مثلا على أفراد الطغمة العسكرية الحاكمة في سيراليون في عام 1998، وكذلك على مجموعات غير حكومية، مثل قادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا في عام 1997. |
| Ha llegado el momento de que se apliquen sanciones severas contra la junta militar, que sigue actuando contra toda lógica y la humanidad común. | UN | لقد آن أوان فرض جزاءات مشددة ضد الطغمة العسكرية التي برهنت المرة تلو الأخرى أنها لا تعرف أبدا الحس السليم ولا تأبه بالإنسانية المشتركة. |
| Aún así, las mujeres desempeñaron un importante papel en la lucha contra la junta militar que cayó en mayo de 1991 y en estos momentos sus derechos están consagrados en la Constitución, si bien los códigos civil y penal aún no se han actualizado en ese sentido. | UN | إلا أن المرأة لعبت دورا مهما في الكفاح ضد الطغمة العسكرية التي سقطت في أيار/مايو ١٩٩١ وكرست حقوق المرأة اﻵن في الدستور بالرغم من أن القوانين المدنية والجنائية لم توحد حتى اﻵن. |
| Tengo el honor de adjuntarle el comunicado de fecha 7 de mayo de 1999 emitido por la Presidencia de la República del Togo tras la toma del poder en Guinea-Bissau por la junta militar autoproclamada (véase el anexo). | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن رئاسة جمهورية توغو يوم ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ في أعقاب استيلاء الطغمة العسكرية المنصبة نفسها على السلطة في غينيا - بيساو. |
| :: El pueblo de Sierra Leona soportó el peso de las sanciones impuestas por la CEDEAO en 1997 contra la junta militar rebelde con la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | :: إن شعب سيراليون رزح تحت وطأة الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1997 ضد الطغمة العسكرية/طغمة المتمردين الحاكمة وذلك بمباركة مجلس الأمن. |
| 24. Utilizando como pretexto el golpe de Estado de 15 de julio de 1974, instigado por la junta militar griega contra el Gobierno chipriota, Turquía invadió la isla el 20 de julio. | UN | 24- وقد عمدت تركيا، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
| El Presidente Fidel Castro ha denunciado que durante un viaje a Chile, Bosch y la organización terrorista CORU se comprometieron a eliminar a personalidades chilenas radicadas en el exilio por orden de la junta militar de Pinochet. | UN | كما أعلن الرئيس فيديل كاسترو أن بوش والمنظمة الإرهابية، منظمة قيادة المنظمات الثورية المتحدة، قد تعهدا خلال رحلة إلى شيلي بتصفية الشخصيات الشيلية المقيمة في المنفى، وذلك بأمر من الطغمة العسكرية التابعة لبينوشيه. |
| Debo decir que la historia dirá hasta qué punto -- si es el caso -- esa experiencia desafortunada contribuyó a la invasión de la capital de Sierra Leona, Freetown, en 1999 por parte de la junta militar rebelde. | UN | وينبغي أن أقول إن التاريخ سيبين إلى أي حد، إن وجد ذلك، أسهمت تلك التجربة المؤسفة في غزو الطغمة العسكرية المتمردة لعاصمة سيراليون - فريتاون - عام 1999. |
| La culminación fue el golpe militar instigado por la junta militar de Atenas y la invasión militar turca de julio y agosto de 1974. | UN | وكانت الذروة في الانقلاب العسكري الذي حرضت عليه الطغمة العسكرية في أثينا والغزو العسكري التركي في تموز/يوليه وآب/أغسطس 1974. |
| Saw Wai habría sido arrestado el 22 de enero de 2008 por escribir un poema que criticaba a la dirigencia de la junta militar. | UN | وتفيد التقارير بأنه تم إلقاء القبض على ساو وايي في 22 كانون الثاني/يناير 2008 لكتابته قصيدة انتقد فيها قيادة الطغمة العسكرية الحاكمة. |
| 53. Utilizando como pretexto el golpe de Estado de 15 de julio de 1974, que había sido instigado por la junta militar griega contra el Gobierno chipriota, Turquía invadió la isla el 20 de julio. | UN | 53- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
| 56. Utilizando como pretexto el golpe de Estado de 15 de julio de 1974, que había sido instigado por la junta militar griega contra el Gobierno chipriota, Turquía invadió la isla el 20 de julio. | UN | 56- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
| 59. Utilizando como pretexto el golpe de Estado de 15 de julio de 1974, que había sido instigado por la junta militar griega contra el Gobierno chipriota, Turquía invadió la isla el 20 de julio de 1974. | UN | 59- وقد عمدت تركيا، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
| Se han difundido comunicados por la radio nacional y por la de la junta para sensibilizar a la población sobre los peligros que representan dichos dispositivos. | UN | وأذيعت بلاغات عبر موجات اﻹذاعــة الوطنية وإذاعة الطغمة العسكرية لتوعيــة السكــان باﻷخطار التي تسببها هذه اﻷجهزة. |
| El 10 de agosto el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre Malí, en que expresó satisfacción por el regreso a Bamako del Presidente interino Sr. Dioncounda Traoré, recordó que la comunidad internacional esperaba que las autoridades de transición pusieran término a la crisis y pidió a los miembros de la antigua junta que dejaran de injerirse en los asuntos políticos del país. | UN | وفي 10 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا بشأن ماليرحب فيه بعودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو؛ وأشار فيه إلى توقعات المجتمع الدولي تجاه السلطات الانتقالية فيما يتعلق بإنهاء الأزمة، ودعا فيه أعضاء الطغمة العسكرية البائدة إلى وقف جميع أشكال التدخل في الشؤون السياسية للبلد. |