ويكيبيديا

    "العقود التجارية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los contratos comerciales internacionales
        
    • PICC
        
    Con respecto a los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, se afirmó que su revisión tenía por objeto abordar cuestiones como el mandato, la cesión, los derechos de compensación y la prescripción de las acciones. UN وفيما يتعلق بمبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، أفيد بأنه يجري تنقيحها بهدف تناول عدد من المسائل من بينها التوكيل والإحالة وحقوق المعاوضة وتقادم الدعاوى.
    Acoge especialmente con beneplácito la decisión de la Comisión de favorecer la utilización de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, aprobados por el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado. UN وترحّب أستراليا على وجه الخصوص بقرار اللجنة التوصية باستخدام مبادئ العقود التجارية الدولية التي اعتمدها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    Probablemente los Principios UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales (PCCI) son, a nivel mundial, el ejemplo más conocido de intento internacional de armonizar el derecho contractual general. UN على المستوى العالمي، ربما تُعَدّ مبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المثال الأكثر شهرة على محاولة دولية لمواءمة قانون العقود العام.
    Por ello sería conveniente que la CNUDMI, habida cuenta de su mandato, centrara sus deliberaciones en los contratos comerciales internacionales exclusivamente, sin inmiscuirse en cuestiones relativas a los contratos de ámbito puramente nacional. UN ولذلك، قد يكون من الحكمة أن تركِّز الأونسيترال، بحكم ولايتها، مناقشاتها فحسب على العقود التجارية الدولية من دون التدخُّل في المسائل المتعلقة بالعقود الداخلية الخالصة.
    Esas actividades exploratorias no sólo deberían tener en cuenta los instrumentos existentes, como la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y los Principios del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre los contratos comerciales internacionales, sino que esos instrumentos deberían servir de base para seguir avanzando. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    229. Se informó a la Comisión de que Unidroit solicitaría, en una fecha futura, el respaldo de la Comisión a los Principios sobre los contratos comerciales internacionales. UN 229- وأُبلغت اللجنة أن اليونيدروا سيلتمس، في وقت ما في المستقبل، إقرار اللجنة مبادئ العقود التجارية الدولية.()
    Los Principios UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, los Principios del derecho europeo en materia de contratos, el Proyecto de marco común de referencia y ahora el Proyecto de normativa común de compraventa europea se ajustan todos al modelo de la CIM. UN ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، ومبادئ قانون العقود الأوروبي، ومشروع الإطار المرجعي المشترك، والآن مشروع قانون البيع الأوروبي المشترك، جميعها مصمَّمة على نسق اتفاقية البيع.
    Australia encomia a la CNUDMI por su labor de coordinación y cooperación con otras organizaciones internacionales, celebrando, en particular, su decisión de estudiar los Principios del Unidroit sobre los contratos comerciales internacionales, a fin de aprobarlos, en lo posible, en 2007. UN 80 - واختتم كلمته قائلا إن أستراليا تمتدح الأونسيترال لقيامها بالتنسيق والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، كما ترحب خاصة بما قررته الأونسيترال من النظر في مبادئ العقود التجارية الدولية التي اعتمدها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وذلك على أمل اعتمادها في 2007.
    12. Apoyo otorgado a los textos de otras organizaciones: Principios UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2004. UN 12- إقرار نصوص المنظمات الأخرى: مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العقود التجارية الدولية لعام 2004.
    12. Apoyo otorgado a los textos de otras organizaciones: Principios UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2004. UN 12- إقرار نصوص المنظمات الأخرى: مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العقود التجارية الدولية لعام 2004.
    c) El quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo del UNIDROIT sobre la preparación de los Principios sobre los contratos comerciales internacionales (Roma, 24 a 28 de mayo de 2010). UN (ج) الدورة الخامسة للفريق العامل التابع لليونيدروا والمعني بإعداد مبادئ العقود التجارية الدولية (روما، 24-28 أيار/مايو 2010).
    130. Se respondió que no era evidente que los instrumentos existentes fueran inadecuados en la práctica; que la propuesta parecía ser poco clara y demasiado ambiciosa y que podía haber superposición con los textos existentes, por ejemplo, con los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales. UN 130- وردًّا على ذلك، قيل إنَّه ليس هناك ما يدلُّ على أنَّ الصكوك القائمة غير وافية بالغرض في الممارسة العملية؛ وإنَّ الاقتراح يبدو غامضا ومفرط الطموح؛ وإنَّه يمكن أن يفضي إلى التداخل مع نصوص قائمة، مثل مبادئ اليونيدروا بشأن العقود التجارية الدولية.
    El comprador sostuvo que el pago de esa comisión debía haberse divulgado, con arreglo a las normas razonables de buena fe, y se refirió concretamente a los artículos 3.5 y 3.8 de los Principios sobre los contratos comerciales internacionales del UNIDROIT, y al artículo 4.107 de los Principios del Derecho contractual europeo de 1997. UN واحتج المشتري بأنه كان ينبغي الكشف عن هذه العمولة وفقا للمعايير المعقولة لحسن النية، وأشار تحديدا إلى المادتين 3-5 و3-8 من مبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، وإلى المادة 4-107 من مبادئ قانون العقود الأوروبي لعام 1997.
    No sólo resultan perfectamente suficientes la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y los Principios del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre los contratos comerciales internacionales, sino que podría haber superposición entre la propuesta suiza y las iniciativas del Instituto e incluso provocar fricciones. UN 66 - ولا يقتصر الأمر على أن اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاصيعتبران كافيين تماما من الناحية العملية، ولكن الاقتراح السويسري يمكن أيضا أن يتداخل مع الجهود التي يبذلها المعهد بل وربما يتسبب في حدوث تنازع معه.
    Se dijo que ese texto sería más conforme al artículo 1.10 (Definiciones) de los principios del UNIDROIT para los contratos comerciales internacionales, así como a algunos convenios internacionales existentes, como el Convenio sobre el facturaje internacional de 1988, preparado por el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT). UN وقيل إن صياغة كهذه تكون أكثر اتساقا مع المادة ١-٠١ )تعاريف( من مبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص واتفاقيات دولية قائمة مثل اتفاقية سنة ٨٨٩١ للبيع الدولي للديون، التي أعدها المعهد المذكور.
    Ponencia titulada " Protección de las inversiones bilaterales. La práctica en la India " , a los participantes en el Seminario Internacional sobre " La franquicia como instrumento para el desarrollo y nuevas tenencias de los contratos comerciales internacionales " , Fundación India para el Derecho Internacional, en colaboración con el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) Nueva Delhi (1996). UN تقديم ورقة عن موضوع " الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمارات: الممارسة الهندية " إلى الحلقة الدراسية الدولية المعنية بموضوع " منح الامتيازات كأداة للتنمية والاتجاهات الجديدة في العقود التجارية الدولية " ، مؤسسة الهند للقانون الدولي، بالتعاون مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، نيودلهي (1996).
    8. Como continuación de la labor preparatoria realizada por la Mesa Permanente desde 2006, el Consejo de Asuntos Generales y Política de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado (la Conferencia de La Haya) decidió que debía proseguir la labor de promoción de la autonomía de las partes en la esfera de los contratos comerciales internacionales. UN 8- علاوة على الأعمال التحضيرية التي أنجزها المكتب الدائم منذ عام 2006، قرّر مجلس الشؤون والسياسات العامة التابع لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص (مؤتمر لاهاي) أن يتواصل العمل من أجل تعزيز استقلالية الأطراف في مجال العقود التجارية الدولية.
    Una regla más elaborada prevé que “el tipo de interés será el promedio bancario en los préstamos bancarios a corto plazo en favor de clientes calificados y que sea el ordinario para la moneda de la obligación en la plaza donde haya de hacerse el pago”.UNIDROIT Principios sobre los contratos comerciales internacionales, Artículo 7.4.9. UN وثمة قاعدة أكثر احكاما تنص على أن سعر الفائدة يجب أن يكون ،متوسط سعر فائدة الاقراض القصير اﻷجل الذي يستوفى من المقترضين المعتمدين والسائد بخصوص عملة الدفع في مكان الدفع ، أو في حال عدم وجود مثل ذلك السعر في ذلك المكان ، فيجب أن يكون هو السعر نفسه السائد في دولة عملة الدفع .،مبادىء العقود التجارية الدولية التي وضعها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ، المادة ٧-٤-٩ .
    La Comisión convino en que el coloquio podía incluir un estudio amplio de la Convención; abarcar algunas de las cuestiones que se habían planteado en una propuesta anterior formulada en su 45º período de sesiones (A/CN.9/758), así como otras novedades acontecidas en esa esfera (como los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales); y estudiar la necesidad de continuar la labor en ese ámbito. UN واتَّفقت اللجنة على أنَّ نطاق هذه الحلقة يمكن أن يشمل النظر في الاتفاقية برؤية عريضة، ويتضمن بعض المسائل التي أثارها اقتراح سابق قدم في دورتها الخامسة والأربعين (A/CN.9/758)،() وكذلك التطورات الأخرى في هذا الميدان مثل مبادئ اليونيدروا بشأن العقود التجارية الدولية واستكشاف مدى الحاجة إلى مزيد من العمل في هذا الميدان.
    Lin Yuyan del PICC... Open Subtitles مبادئ العقود التجارية الدولية ولين يو يان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد