Pero eso no se produjo en forma aislada. Surgió a partir de los resultados de conferencias anteriores, especialmente las de Río de Janeiro, Viena y El Cairo. | UN | ولكن هذا لم يتم في عزلة؛ فقد استند إلى نتائج المؤتمرات السابقة وأهمها مؤتمرات ريو دي جانيرو، وفيينا، والقاهرة. |
El éxito de las anteriores conferencias pone de manifiesto el creciente interés y la mayor capacidad de evaluación de muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز نجاح المؤتمرات السابقة الاهتمام المتزايد لدى العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتقييم وقدراته. |
5. Recomendar que, de conformidad con la práctica establecida en conferencias anteriores de las Naciones Unidas: | UN | ٥ - توصي، وفقا للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة بما يلي: |
Mi Gobierno ha promovido con dinamismo la adhesión universal en diversas formas, incluso proporcionando recomendaciones que garanticen la universalidad, que fueron aprobadas en anteriores conferencias de los Estados partes. | UN | وتعمل حكومتي بنشاط على تعزيز الانضمام الشامل بطرق مختلفة، بما فيها تقديم توصيات بخصوص كفالة الانضمام الشامل التي تم اعتمادها في المؤتمرات السابقة للدول الأطراف. |
Presentó dicho proyecto de artículo en base a la experiencia adquirida en conferencias anteriores sobre desarme. | UN | وقال إنه اقترح مشروع المادة هذه استنادا إلى خبرة المؤتمرات السابقة المعنية بنزع السلاح. |
5. Experiencia adquirida de anteriores congresos. | UN | 5- الدروس المستفادة من المؤتمرات السابقة. |
Las sesiones de las conferencias anteriores eran privadas y sus recomendaciones se publicaban en forma de notas del presidente al Primer Ministro. | UN | وقد عُقدت مداولات المؤتمرات السابقة في جلسات خاصة، ونُشرت توصياتها في شكل رسائل يقدمها رئيس المجلس إلى رئيس الوزراء. |
Esto significaba un apartamiento del criterio seguido en las conferencias anteriores y constituía una garantía implícita de amplio apoyo y éxito de la propia Conferencia. | UN | ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح. |
Las amplias conclusiones de la Conferencia de Bonn sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz son más detalladas y orientadas hacia la acción que los resultados de conferencias anteriores. | UN | وجاءت النتائج الشاملة لمؤتمر بون لتنفيذ السلام أكثر تفصيلا وتوجها الى العمل من نتائج المؤتمرات السابقة. |
La parte del programa de la conferencia relativa a cuestiones de organización podría seguir los modelos de conferencias anteriores. | UN | يمكن للجزء اﻹجرائي من جدول أعمال المؤتمر أن يتبع نماذج المؤتمرات السابقة. |
Los resultados de conferencias anteriores son recordatorios obvios del poder de la elaboración colectiva de estrategias y del papel central que corresponde a las Naciones Unidas en la tarea de conciliar los intereses de sus Miembros. | UN | إن نتائج المؤتمرات السابقة تذكرة واضحة بقوة التخطيط الاستراتيجي الجماعي ودور اﻷمم المتحدة المركزي في الربط الودي بين مصالح اﻷعضاء. |
Si bien el Pakistán asistió a todas las anteriores conferencias encargadas del examen del Tratado en calidad de observador, esta vez decidimos no asistir, debido a la modificación de la realidad nuclear en el Asia meridional. | UN | وفي حين أن باكستان قد حضرت بصفة مراقب جميع المؤتمرات السابقة المتعلقة باستعراض المعاهدة، فإننا قد قررنا هذه المرة ألا نحضر بسبب تغير الواقع النووي في جنوب آسيا. |
México considera prioritario lograr el pleno cumplimiento del TNP y de los compromisos formulados en las anteriores conferencias de examen. | UN | وقال إن المكسيك ترى ضرورة إيلاء الأولوية للسعي وراء تحقيق الامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوفاء تماما بالالتزامات المعلنة في المؤتمرات السابقة لاستعراض المعاهدة. |
La Conferencia también fue un hecho singular en el sentido de que, al basarse en la experiencia obtenida en las anteriores conferencias de las Naciones Unidas, desde el principio se concibió como una conferencia de asociaciones. | UN | ٤ - والمؤتمر فريد أيضا ﻷنه، بفضل استفادته من الدروس واﻹيحاءات المستمدة من تجارب المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة، كان يُنظر إليه من البداية على أنه مؤتمر شراكات. |
Para aplicar plena y eficazmente la Plataforma de Acción, incluidos los compromisos pertinentes contraídos en cumbres y conferencias anteriores de las Naciones Unidas, se requerirá la voluntad política de aportar los recursos humanos y financieros que se necesitan para la promoción de la mujer. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال لمنهاج العمل، بما في ذلك الالتزامات ذات الصلة المتخذة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة، التزاما سياسيا بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المرأة. |
Para aplicar plena y eficazmente la Plataforma de Acción, incluidos los compromisos pertinentes contraídos en cumbres y conferencias anteriores de las Naciones Unidas, se requerirá la voluntad política de aportar los recursos humanos y financieros que se necesitan para la promoción de la mujer. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال لمنهاج العمل، بما في ذلك الالتزامات ذات الصلة المتخذة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة، التزاما سياسيا بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المرأة. |
En anteriores conferencias de examen del Tratado también se incluyeron en los documentos finales textos relativos a las actividades del Comité Zangger, y esas declaraciones figuran en el anexo del presente documento. | UN | كما أصدرت المؤتمرات السابقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بيانات عن أنشطة لجنة زانغر في وثائقها الختامية. وترد هذه البيانات في ضميمة هذه الورقة. |
En anteriores conferencias de examen del Tratado también se incluyeron en los documentos finales textos relativos a las actividades del Comité Zangger, y esas declaraciones figuran en el anexo del presente documento. | UN | كما أصدرت المؤتمرات السابقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بيانات عن أنشطة لجنة زانغر في وثائقها الختامية. وترد هذه البيانات في ضميمة هذه الورقة. |
en conferencias anteriores se habían abordado temas que iban desde la contaminación del aire y la agricultura sostenible hasta la ingeniería genética y la reproducción humana. | UN | وقد تناولت المؤتمرات السابقة قضايا تشمل تلوث الهواء والزراعة المستدامة وكذلك الهندسة الوراثية والاستنساخ البشري. |
Se recordó que las cuestiones sustantivas debatidas en anteriores congresos sobre el delito habían reflejado constantemente las preocupaciones de la comunidad internacional ante distintos aspectos de la prevención del delito y la justicia penal, y así debía seguir siendo. | UN | وتم التذكير بأن المسائل الموضوعية التي نوقشت في المؤتمرات السابقة المعنية بالجريمة كانت دائما تجسد اهتمامات المجتمع الدولي إزاء جوانب متنوعة من منع الجريمة والعدالة الجنائية وأنه ينبغي أن تستمر على هذا النهج. |
Por lo tanto, a fin de asegurar la aplicación de las conclusiones de la Conferencia de Beijing, es preciso tener en cuenta los resultados de las conferencias anteriores y procurar la integración de los grandes ejes de la Plataforma de Acción de la Conferencia en el conjunto de las actividades y los programas de las Naciones Unidas. | UN | ويجب بالتالي لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين أن تؤخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات السابقة بحيث يتم دمج الخطوط العريضة لبرنامج العمل الناجم عن مؤتمر بيجين في مجموع أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة. |
La Cuarta Conferencia sobre la Mujer que acaba de terminar en Beijing reitera los compromisos para el avance de la mujer que se habían logrado en conferencias anteriores y se apoya en ellos. | UN | وقد أعاد مؤتمر المرأة الرابع الذي اختتم أعماله في بيجين التأكيد على الالتزامات التي سجلت في المؤتمرات السابقة إزاء تقدم المرأة واستند إلى إنجازاتها. |
En esa reunión se examinarían las diversas propuestas presentadas por los Estados Miembros y la experiencia adquirida en el seguimiento de congresos anteriores. | UN | وينظر ذلك الاجتماع في مختلف الاقتراحات المقدّمة من الدول الأعضاء، وكذلك في الخبرات المكتسبة من متابعة المؤتمرات السابقة. |