Fue el primero de una serie de cursos especializados que el Instituto se propone ofrecer a sus Estados miembros. | UN | وكانت هذه هي الدورة الأولى ضمن سلسلة من الدورات المتخصصة التي يعتزم المعهد توفيرها لدولـه الأعضاء. |
También hay un gran número de organismos públicos especializados que también tramitan denuncias. | UN | ويوجد أيضاً عدد كبير من السلطات المتخصصة التي تعالج أيضاً الشكاوى. |
Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP | UN | الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي |
Otro consiste en atraer a pacientes extranjeros a clínicas especializadas que proporcionan atención sanitaria de alta calidad a precios competitivos. | UN | ومن العناصر اﻷخرى اجتذاب المرضى اﻷجانب إلى العيادات المتخصصة التي تقدم رعاية صحية عالية الجودة بأسعار تنافسية. |
El PNUD tiene previsto ampliar su participación en el desarrollo de zonas industriales, en estrecha cooperación con el Banco Mundial y utilizando los servicios especializados de la UNCTAD. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعتزم توسيع نطاق مشاركته في تنمية المناطق الصناعية، في تعاون وثيق مع البنك الدولي، وفي إطار استخدام الخدمات المتخصصة التي يقدمها اﻷونكتاد. |
Participaron en el seminario, como observadores, representantes de Estados Miembros y de organismos especializados con sede en Nueva Delhi. | UN | واشترك ممثلو الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة التي توجد مقارها بنيودلهي في الحلقة الدراسية كمراقبين. |
Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP | UN | الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي |
Estas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Esas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
También doy las gracias a los organismos especializados que han proporcionado información al Comité. | UN | وأشعر بالامتنان أيضا للوكالات المتخصصة التي وفرت المعلومات للجنة. |
El Comité podrá invitar a los organismos especializados, que tienen derecho a estar representados durante sus períodos de sesiones, a que presenten informes para su examen. | UN | وقد تدعو اللجنة الوكالات المتخصصة التي لها الحق في أن تمثل أثناء دوراتها إلى تقديم تقارير لكي تنظر فيها. |
Se aconseja a los visitantes que lleven consigo los medicamentos especializados que puedan necesitar. | UN | وينصح الزوار بأن يحضروا معهم لوازمهم من اﻷدوية المتخصصة التي قد يحتاجون إليها. |
Se preguntan si no resultaría más adecuado encomendar proyectos a los organismos especializados que pudieran emplear los servicios de la UNOPS. | UN | وهي تتساءل عما إذا لم يكن من اﻷنسب أن يعهد بالمشاريع إلى الوكالات المتخصصة التي تستطيع استغلال خدمات المكتب. |
organismos especializados que estén representados a un nivel apropiado. | UN | المتخصصة التي تتمتع بتمثيل على المستوى المناسب. |
Esta fuerza, capaz de responder rápidamente, contribuye considerablemente a las capacidades especializadas que la Alianza puede ofrecer a sus socios y aliados. | UN | وتُعد هذه الفرقة العالية التأهب إضافة كبيرة إلى ما يملكه الحلف من القدرات المتخصصة التي يعرضها على الحلفاء والشركاء. |
Igualmente, existe un conjunto de instituciones especializadas que atienden diversas áreas de la problemática juvenil. | UN | وبالمثـــل، تـــوجد مجموعة من المؤسسات المتخصصة التي تعالج الجوانب المختلفة لمشاكل الشباب. |
Debería evaluarse si en adelante la seguridad y el orden interno de un Estado que ha perdido o ha visto seriamente disminuida su capacidad de mantener el orden público pueden quedar condicionados a la acción de empresas especializadas que se encargan de su seguridad. | UN | وينبغي إجراء تقييم مسبق لما إذا كان اﻷمن والنظام الداخلي في دولة فقدت قدرتها على حفظ اﻷمن والنظام أو ترى أن قدرتها على ذلك قد تضاءلت بشكل خطير ستظل رهينة لعمل الشركات المتخصصة التي تتولى مهمة أمنها. |
Los organismos especializados de las Naciones Unidas presentes reiteraron su interés en la Convención y su disposición a cooperar e intercambiar su experiencia. | UN | وكررت منظمات الأمم المتحدة المتخصصة التي حضرت الدورة التأكيد على اهتمامها بالاتفاقية واستعدادها للتعاون وتبادل خبراتها. |
Solicita información adicional sobre servicios especializados de apoyo a víctimas de la trata de seres humanos así como cualesquiera directrices y procedimientos para identificarlos. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن خدمات الدعم المتخصصة التي تقدم إلى ضحايا الاتجار بالبشر وعن أية مبادئ توجيهية وإجراءات تتعلق بتحديدها. |
El mandato central de la oficina de Ginebra es representar al ONU-Hábitat ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y los organismos especializados con sede en esa ciudad. | UN | تتمثّل الولاية الأساسية لمكتب جنيف في تمثيل موئل الأمم المتحدة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ولدى المنظمات والوكالات المتخصصة التي يقع مقرها في جنيف. |
El seminario de formación especializada que más veces se ha organizado ha sido el dedicado a la planificación empresarial. | UN | وتتعلق الحلقة التدريبية المتخصصة التي تقدم في معظم الأحيان بوضع الخطط التجارية. |
19. Los miembros del CAC apoyan en general esa recomendación, con la condición de que se establezca una distinción más clara entre los organismos especializados a los que parece dirigirse la recomendación y las organizaciones del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas. | UN | ٩١ - أيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية هذه التوصية عموما، بشرط أن يوضع تمييز أكثر وضوحا بين الوكالات المتخصصة التي تشير إليها على ما يبدو تلك التوصية ومنظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Ese grupo se ha centrado en la situación de las víctimas por lo que respecta al derecho de residencia, para aquellas que son de nacionalidad extranjera, o por lo que respecta a las estructuras especializadas de acogida que suponen una alternativa eficaz y adecuada para salir de la situación de explotación. | UN | وتمحور تفكير هذا الفريق حول مكان الضحية من حيث حق الإقامة لضحايا اللائي يحملن جنسية أجنبية، أو من حيث مرافق الاستقبال المتخصصة التي تقترح بديلا فعالا ومكيفا للخروج من بيئة الاستغلال. |
La asistencia especializada de las Naciones Unidas será fundamental para el desarrollo y la estabilidad del Iraq a largo plazo. | UN | وسيكون للمساعدة المتخصصة التي تقدمها الأمم المتحدة أهمية حاسمة في تنمية العراق واستقراره على الأمد الطويل. |
El laboratorio hace frente también a la escasez de equipo especializado, que aún no ha sido aprobado y, de personal idóneo. | UN | ويعاني المختبر أيضا من نقص في عدد المعدات المتخصصة التي لم يوافق عليها بعد، ومن نقص عدد الموظفين المدربين. |
La ONUDI es el organismo especializado de las Naciones Unidas que se dedica a promover un desarrollo industrial sostenible en países con economías en transición. | UN | اليونيدو هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة التي تكرس جهودها للنهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية. |
La asistencia médica incluye el reembolso de una parte de los gastos en los que incurren instituciones sanitarias especializadas en el alojamiento de los refugiados, la entrega de medicamentos para casos crónicos especialmente vulnerables y, de manera excepcional, el pago directo de las recetas. | UN | وتتضمن هذه المساعدة سداد جزء من التكاليف التي تتحملها المؤسسات الصحية المتخصصة التي تستجيب لاحتياجات اللاجئين، وتوفير الأدوية على وجه الخصوص للحالات المزمنة الضعيفة؛ وعن طريق القيام في حالات استثنائية بأداء مدفوعات مباشرة لتغطية تكاليف الوصفات الطبية. |
La consolidación de la paz requiere el aporte de especialistas en diversos temas, que por lo general escasean en muchas misiones; por lo tanto, es de suma urgencia aumentar la capacidad de la Organización para captar personal especializado. | UN | ويتطلب بناء السلام طائفة من المهارات المتخصصة التي يندر تواجدها حاليا في بعثات عديدة، ولذلك فإن تحسين قدرة المنظمة على الحصول على موظفين متخصصين هو بمثابة أولوية ملحة. |
Servicios de apoyo psicológico por especialistas que ofrezcan una ayuda a largo plazo; | UN | ● الخدمات الإرشادية المتخصصة التي تقدم الدعم طويل الأمد |