| La delegación de Irlanda ha tomado nota con atención de las observaciones formuladas a ese respecto por el Contralor en nombre del Secretario General. | UN | وقد أحاط الوفد علما بالملاحظات التي أبداها المراقب المالي في هذا الصدد بالنيابة عن اﻷمين العام. |
| Por último, solicita la presencia del Contralor en las consultas oficiosas sobre el tema 120, ya que algunas de las cuestiones pueden tener consecuencias para el presupuesto. | UN | ثم طلب، ختاما، حضور المراقب المالي في المشاورات غير الرسمية التي ستجرى بشأن البند ١٢٠ ﻷن بعض المسائل قد تترتب عليها آثار في الميزانية. |
| La Comisión Consultiva convino en la petición del Contralor en la carta de fecha 26 de mayo de 2000 dirigida al Secretario General por su Presidente. | UN | 8 - ووافقت اللجنة الاستشارية على طلب المراقب المالي في رسالة مؤرخة 26 أيار/مايو 2000 موجهة من رئيس اللجنة إلى الأمين العام. |
| El Contralor de la Oficina de Finanzas y Administración, de la Dirección de Gestión, está encargado de la aplicación de esta recomendación. | UN | ويتولى المراقب المالي في مكتب المالية والإدارة التابع لمكتب الشؤون الإدارية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
| El Grupo solicitará explicaciones del Contralor a este respecto. | UN | وتود المجموعة أن تطلب توضيحا من المراقب المالي في هذا الصدد. |
| Algunas delegaciones consideraron importante la declaración formulada por el Contralor el 12 de junio de 1996 en la que estableció una serie de amplias prioridades. | UN | ٦٤ - وعلقت بعض الوفود أهمية على البيان الذي أدلى به المراقب المالي في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والذي أورد فيه مجموعة من اﻷولويات العامة. |
| El Fondo, como subcuenta del Fondo Fiduciario General de las Naciones Unidas, se rige por las normas y reglamentos aplicables de las Naciones Unidas, y su administración financiera está a cargo de la Oficina del Contralor de las Naciones Unidas. | UN | 40 - يعمل الصندوق، باعتباره حساباً فرعياً للصندوق الاستئماني العام للأمم المتحدة، وفق قواعــد الأمم المتحدة ونظمها، ويتولى إدارته ماليا مكتب المراقب المالي في الأمم المتحدة. |
| La Comisión Consultiva indicó su acuerdo con lo solicitado por el Contralor en la carta que envió su Presidente el 6 de octubre de 1999. | UN | ومنحت اللجنة الاستشارية موافقتها على طلب المراقب المالي في رسالة رئيسها المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
| El orador se pregunta si la cifra principal proporcionada por el Contralor en la sesión en curso comprendía el costo de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI). | UN | وتساءل عما إذا كان الرقم النهائي الذي أورده المراقب المالي في وقت مبكر في الجلسة تضمن تكلفة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
| Los procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico fueron aprobados por el Contralor en agosto de 2004 | UN | تمّ اعتماد إجراءات النشر السريع للمخزون الاستراتيجي من جانب المراقب المالي في آب/أغسطس 2004 |
| A ese respecto, las autoridades competentes del Gobierno del Iraq se reunieron con el Contralor en Ammán el 6 de marzo de 2007. | UN | وفي هذا الصدد، التقت السلطات المعنية في حكومة العراق مع المراقب المالي في عمان، الأردن، في 6 آذار/مارس 2007. |
| A ese respecto, el Contralor, en carta de 19 de junio de 2007 dirigida al Banco Central del Iraq, insistió en que el Gobierno del Iraq debía investigar esas denuncias. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المراقب المالي في رسالته المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2007 الموجهة إلى المصرف على ضرورة قيام حكومة العراق بإجراء تحقيق في هذه الادعاءات. |
| Como ya se ha señalado, el Contralor en su carta ya mencionada, pidió que se elaborara un concepto para responder a situaciones de emergencia de esta índole para evitar que se volvieran a hacer excepciones al llamado a licitación. | UN | وكما جاء فيما تقدم، فقد طلب المراقب المالي في رسالته المشار إليها أعلاه وضع مفهوم تتم بموجبه الاستجابة لحالات الطوارئ المشابهة حتى لا يتكرر حدوث استثناءات من عملية تقديم العطاءات التنافسية. |
| Hasta la fecha no se ha establecido el fondo fiduciario, a pesar de las reiteradas gestiones de seguimiento realizadas ante la Oficina del Contralor en Nueva York. | UN | وحتى الآن، لم يُنشأ الصندوق الاستئماني بعد على الرغم من استفسارات المتابعة المتكررة التي أُرسلت إلى مكتب المراقب المالي في نيويورك. |
| El PNUMA había examinado la matriz e introducido enmiendas, que se habían presentado a la Oficina del Contralor en junio de 2013. | UN | هذا، واستعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه المصفوفة وأجرى التعديلات التي قُدمت إلى مكتب المراقب المالي في حزيران/يونيه 2013. |
| A su delegación le preocupa también la observación hecha por el Contralor en la sesión anterior acerca de la diferencia entre las estimaciones revisadas para el Consejo Económico y Social y las declaraciones de las consecuencias presupuestarias del programa. | UN | وإن وفدها يساوره أيضا القلق بشأن التعليق الذي أدلى به المراقب المالي في جلسة سابقة بشأن الخلاف بين التقديرات المنقحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
| El Contralor de la Oficina de Finanzas y Administración, de la Dirección de Gestión, es el encargado de aplicar esta recomendación. | UN | ويتولى المراقب المالي في مكتب المالية والإدارة التابع لمكتب الشؤون الإدارية المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
| La oficina del Contralor de la Sede de las Naciones Unidas es consciente de ello y ha aceptado la posibilidad de responder a ese posible aumento de las necesidades con una solicitud presupuestaria suplementaria, como se menciona en la declaración oral a la segunda sesión de la Comisión, celebrada el 6 de diciembre de 2012. " | UN | وقد تم إعلام مكتب المراقب المالي في مقر الأمم المتحدة بذلك، ووافق على إمكانية تلبية أي احتياجات إضافية من خلال تقديم ميزانية تكميلية وفقاً للبيان الشفوي الذي أدلى به أمام جلسة اللجنة الثانية المعقودة بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2012``. |
| Observa la renuencia del Contralor a proporcionar públicamente la información que pidió; ¿estará tal vez dispuesto el Contralor a proporcionarla bilateralmente a la delegación de Singapur? | UN | وأشار إلى ممانعة المراقب المالي في توفير المعلومات التي طلبها منه علناً؛ وقال متسائلا لعله لا يجد غضاضة في تقديمها إلى وفد سنغافورة على أساس ثنائي؟ |
| Tras adoptar las decisiones finales sobre las propuestas elaboradas por ambos Tribunales, la Oficina de Asuntos Jurídicos presentó la propuesta presupuestaria para el Mecanismo Residual a la Oficina del Contralor el 15 de junio de 2011. | UN | وبعد اتخاذ القرارات النهائية بشأن المقترحات التي وضعتها المحكمتان، قدم مكتب الشؤون القانونية الميزانية المقترحة لآلية تصريف الأعمال المتبقية إلى مكتب المراقب المالي في 15 حزيران/ يونيه 2011. |
| Aunque existen cartas de entendimiento relativas al desembolso de fondos a los organismos, la Oficina del Contralor de las Naciones Unidas está considerando la aprobación de un proyecto de carta modelo, que podría utilizarse como carta general y permitiría reducir el tiempo de tramitación del desembolso de fondos. | UN | 42 - ومع أن هناك رسائل تفاهم() بشأن دفع الأموال من الصندوق إلى الوكالات، فإن مكتب المراقب المالي في الأمم المتحدة بصدد الموافقة على نموذج واحد لمشروع رسالة يستخدم فيما بعد كرسالة جامعة من أجل تقليص فترة تجهيز دفع الأموال. |
| Habiendo evaluado las opciones disponibles, a fines de noviembre de 2007 el Departamento pidió al Contralor que considerara la posibilidad de concertar un acuerdo tripartito para que la UNAMID siguiera supervisando el suministro de esos servicios. | UN | وبعد تقييم الخيارات المتاحة، طلبت الإدارة إلى المراقب المالي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن ينظر في إبرام اتفاق ثلاثي الأطراف بما يكفل استمرار خدمات المطاعم تحت إشراف العملية المختلطة. |
| El Director Ejecutivo señala en el párrafo 8 de su informe que la UNODC sigue aplicando estrictamente la tasa del 13%, que está en consonancia con las normas y procedimientos de la Organización en lo que respecta a los gastos de apoyo a los programas y sigue aplicando los criterios establecidos por el Contralor para establecer excepciones a la tasa estándar del 13%. | UN | ويبيِّن المدير التنفيذي في الفقرة 8 من تقريره أنَّ المكتب ما زال ملتزماً التزاماً صارماً بالنسبة البالغة 13 في المائة، المتوافقة مع سياسات المنظمة وإجراءاتها فيما يخص تكاليف دعم البرامج، وبتطبيق المعايير التي وضعها المراقب المالي في منح الاستثناءات من النسبة الموحَّدة البالغة 13 في المائة. |