Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 15.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.50 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1350. |
Sin embargo, una vez que la expresión legítima de este orgullo recobrado de un pueblo se transforma en hostilidad hacia todo lo que sea diferente, entonces el nacionalismo trae consigo semillas de graves peligros. | UN | ولكن عندما يتحول التعبير المشروع عن هذا الفخر الذي استعاده شعب ما الى عداء صارخ ضد كل شيء مختلف عندئذ تحمل القومية في ذاتها بذور الخطر الشديد. |
Fortalecimiento de la cooperación multilateral en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas por mar | UN | تعزيز التعاون المتعدد الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر |
El contrato de suministro tal vez obligue al proveedor a pagar una pena contractual o una suma convenida a la sociedad del proyecto por las consecuencias de toda deficiencia de su equipo. | UN | وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مسددة الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات. |
Los funcionarios encargados de administrar el Fondo verifican la evolución de los proyectos por medio de un resumen analítico de gestión de proyectos, en el que se enumeran todos los informes, tanto previstos como presentados. | UN | ويقوم موظفو إدارة الصندوق بمتابعة تطور المشروع عن طريق " صحيفة التقرير اﻹداري للمشروع " التي تشتمل على قائمة بكل التقارير المستلمة. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 12.30 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1230. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 12.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1235. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos, y, a las 17.37 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1737. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1300. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 15.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
Si bien en general esa postura se sitúa en la expresión legítima de ideas, crea un entorno ideológico que propicia la existencia y legitimación de actos físicos de violencia. | UN | ورغم أن هذا الموقف الفكري يشير عموماً إلى حق التعبير المشروع عن الأفكار، فإنه يفضي إلى نشوء بيئة إيديولوجية يُسوَّغ فيها وجود وشرعية أعمال العنف المادية. |
B. Tipificación como delito de la expresión legítima de opiniones 33 - 37 11 | UN | باء - تجريم التعبير المشروع عن الرأي 33-37 12 |
Todas las regiones: medidas tomadas en materia de tráfico de drogas por mar, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
Europa: medidas tomadas en materia de tráfico de drogas por mar, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | الشكل 30 أوروبا: التدابير المتخذة في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
El contrato de suministro tal vez obligue al proveedor a pagar una pena contractual o una suma convenida a la sociedad del proyecto por las consecuencias de toda deficiencia de su equipo. | UN | وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مقطوعة عن أضرار الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات . |
Los funcionarios encargados de administrar el Fondo verifican la evolución de los proyectos por medio de un resumen analítico de gestión de proyectos, en el que se enumeran todos los informes, tanto previstos como presentados. | UN | ويقوم موظفو إدارة الصندوق بمتابعة تطور المشروع عن طريق " صحيفة التقرير اﻹداري للمشروع " التي تشتمل على قائمة بكل التقارير المستلمة. |
Por ejemplo, la resistencia del pueblo libanés contra el terrorismo aborrecible que representa la ocupación israelí de su territorio es tan sólo una forma de lucha por la libertad y un medio legítimo de defensa. | UN | وضرب مثلا لذلك قائلا إن مقاومة الشعب اللبناني لأبشع صور الإرهاب التي يمثلها الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه شكل من أشكال النضال من أجل الحرية والدفاع المشروع عن النفس. |
Como consecuencia del proyecto se establecerá un plan de acción y se abrirá un taller para ir evaluando gradualmente los efectos de las cuestiones de género en el proceso de elaboración del presupuesto municipal. | UN | وسيسفر المشروع عن خطة عمل وحلقة عمل من أجل الإدخال التدريجي لتقييم آثار نوع الجنس في عملية وضع ميزانيات البلديات. |