Hay demasiadas armas en todo el mundo — más de las que las naciones necesitan para su legítima defensa. | UN | فهناك من اﻷسلحة أكثر مما ينبغي في أرجاء العالم، بل أكثر بكثير مما تحتاجه اﻷمم لدفاعها المشروع عن النفس. |
Los arsenales nacionales sólo deben tener las armas que necesiten para su legítima defensa. | UN | وينبغي ألا تحتـــــوي الترسانات الوطنية إلا على الأسلحة التي تحتاجها للدفاع المشروع عن النفس. |
Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. | UN | وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية. |
Éste debe gozar, por el contrario, de su derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتاح لهذا اﻷخير التمتع بحق الدفاع المشروع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El objetivo del Registro es fomentar la confianza de manera de contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir acumulaciones de las principales armas convencionales que excedan la cantidad necesaria para la legítima defensa y causan desestabilización. | UN | فالسجل مصمم على أنه تدبير لبناء الثقة، بغية المساهمة في الجهود الرامية الى منع حالات تكديس اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على نحو مزعزع للاستقرار، بكميات تتجاوز ما يلزم للدفاع المشروع عن النفس. |
La cuestión de las minas tiene que ver con las preocupaciones internacionales, así como con las necesidades legítimas de defensa propia de los Estados soberanos. | UN | إن مشكلة الألغام تنطوي على شواغل دولية، إلى جانب مقتضيات الدفاع المشروع عن النفس بالنسبة للدول ذات السيادة. |
México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
:: El derecho de todos los Estados a producir, exportar, importar, transferir y poseer armas convencionales para su legítima defensa | UN | :: حق جميع الدول في إنتاج وتصدير واستيراد ونقل وحيازة الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس |
Además, el negar a los bosnios los medios para poder ejercer su legítima defensa equivale a un fracaso en el apoyo que se debe prestar a la democracia contra la tiranía. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حرمان البوسنيين من وسائل الدفاع المشروع عن النفس يُعد بمثابة عجز عن تقديم الدعم الواجب للديمقراطية في مواجهة الطغيان. |
Sin embargo, en el caso de los países cuyo entorno en lo que respecta a la seguridad es más complejo y que por tanto no pueden renunciar al empleo de las minas para su legítima defensa, es normal que se prefiera el Protocolo. | UN | لكن من الطبيعي أن يكون البروتوكول خيار البلدان التي تتسم بيئتها بتعقيدات أكبر على الصعيد الأمني بحيث لا يمكنها العدول عن استعمال الألغام لأغراض الدفاع المشروع عن النفس. |
Asimismo, estos mecanismos permitirán la identificación del comercio legal de las armas pequeñas y armas ligeras que los países utilizan para atender las necesidades de su legítima defensa y la preservación de la soberanía y del orden público, permitidas tanto por la Carta de las Naciones Unidas como por las legislaciones nacionales correspondientes. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن هذه الآليات أن تتيح الاعتراف بالتجارة المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تمارسها البلدان لتلبية احتياجاتها للدفاع المشروع عن النفس وللحفاظ على سيادتها ونظامها الاجتماعي، على النحو الذي يسمح به كل من ميثاق الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Reafirmar el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales para su legítima defensa y necesidades de seguridad; | UN | التأكيد مجددا على حق الدول السيادي في اقتناء وتصنيع الأسلحة التقليدية وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع المشروع عن النفس ولتلبية الاحتياجات الأمنية؛ |
Injusto y absurdo es colocar en un mismo plano al Gobierno genocida de Israel con aquellas fuerzas palestinas que, al amparo de derechos históricos inalienables y en el ejercicio de su legítima defensa, resisten en la criminal agresión en contra de su nación y en contra de su pueblo. | UN | ومن الظلم ومن السخف أن يعادل بين حكومة إسرائيل التي ترتكب أعمال الإبادة الجماعية وبين القوات الفلسطينية التي تقاوم العدوان الإجرامي ضد دولتها وشعبها في حماية حقوقها التاريخية غير القابلة للتصرف وفي ممارسة للدفاع المشروع عن النفس. |
Muchos países todavía consideran necesario contar con minas terrestres antipersonal para fines de legítima defensa. | UN | فهناك بلدان كثيرة لا تزال ترى حاجة إلى اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ﻷغراض الدفاع المشروع عن النفس. |
En cuanto a los kinois, ejercieron su derecho de legítima defensa, sin animosidad y con la conciencia tranquila, contra los invasores como tales sin tener en cuenta su nacionalidad o el grupo étnico al que pertenecieran. | UN | وفيما يتعلق بسكان كينشاسا، فقد مارسوا حقهم في الدفاع المشروع عن النفس دون تعصب وبضمير مرتاح، ضد المعتدين لا أكثر ولا أقل دون أي اعتبار للجنسية أو الانتماء العرقي لهؤلاء. |
Deben basarse en los principios de consentimiento entre las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en caso de legítima defensa. | UN | وينبغي إجراؤها على أساس مبادئ الاتفاق بين الأطراف، والحياد وعدم استخدام القوة، إلا في حالات الدفاع المشروع عن النفس. |
En la Carta se reconoce a todos los Estados Miembros el derecho individual de legítima defensa ante un ataque armado. | UN | ويسلِّم الميثاق بالحق الفردي للدول الأعضاء في الدفاع المشروع عن النفس عندما تقع ضحية لهجوم مسلح. |
Las disposiciones de este tratado se aplicarán de manera que no se obstaculice el derecho de legítima defensa de los Estados partes. | UN | تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو لا يعطل حق الدول الأطراف في الدفاع المشروع عن النفس. |
Esta interpretación complicada limita en definitiva el ejercicio unilateral de la legítima defensa. | UN | فهذه الصياغة المعقدة تحد قطعا من الممارسة الانفرادية للدفاع المشروع عن النفس. |
En caso de violación de los textos pertinentes, la policía no puede invocar la legítima defensa. | UN | ولا يجوز في حال انتهاك النصوص ذات الصلة أن تتذرع الشرطة بحجة الدفاع المشروع عن النفس. |
En cuarto lugar, tenemos que tener en cuenta tanto las consideraciones humanitarias como la legítima defensa y debemos tratar estos dos aspectos de manera equilibrada. | UN | ورابعا، يجب علينا أن نراعي الاعتبارات اﻹنسانية والدفاع المشروع عن النفس على حـــد سواء، وينبغي أن نعالج هذين الجانبين بطريقة متوازنـــة. |
En consecuencia, se deniega la legitimidad de la defensa propia y se retribuye la agresión. | UN | وهكذا ، ينكر الدفاع المشروع عن النفس بينما يكافأ العدوان . |
Aun cuando elogia la investigación por la Comisión de Derechos Civiles de los Estados Unidos de los efectos discriminatorios de las leyes que estipulan la defensa propia sin limitaciones (Stand Your Ground Laws), el Comité está preocupado por la proliferación de este tipo de leyes, que se utilizan para eludir los límites de la defensa propia legítima, en incumplimiento del deber del Estado parte de proteger la vida (arts. 2, 6 y 26). | UN | وتشيد اللجنة بتحقيق لجنة الولايات المتحدة المعنية بالحقوق المدنية في التأثير التمييزي لقوانين " الدفاع عن النفس والممتلكات " ، لكنها منشغلة إزاء تنامي تلك القوانين التي تستخدم للتحايل على حدود الدفاع المشروع عن النفس بما ينطوي على انتهاك لواجب الدولة الطرف المتمثل في حماية الحياة (المواد 2 و6 و26). |