Se han celebrado 51 reuniones semanales sobre reconciliación con instancias estatales y organizaciones y activistas de la sociedad civil | UN | عقد 51 اجتماعا أسبوعيا عن المصالحة مع العناصر الفاعلة على مستوى الولايات ومنظمات المجتمع المدني ونشطائه |
La Autoridad Palestina también está trabajando en varios frentes, entre ellos una política de reconciliación con las distintas facciones políticas palestinas. | UN | وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية. |
Con esta comprobación, mi Gobierno se dedica sin descanso a la concertación de acuerdos de reconciliación con las organizaciones de carácter político y militar que todavía están en la oposición. | UN | ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة. |
Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
J. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 142 - 144 37 | UN | ياء- تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد ٢٤١- ٤٤١ ١٣ |
Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
Por otra parte, la cuestión de la reconciliación con las poblaciones aborígenes todavía sigue en pie porque se relaciona con los fundamentos del Estado australiano y con valores culturales opuestos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة. |
Se le brindó a Alemania una oportunidad de lograr la reconciliación con sus vecinos y otros asociados y de contribuir a un orden mundial más pacífico. | UN | ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما. |
El Presidente Tadic creía en la posibilidad de la reconciliación con los albaneses de Kosovo, y subrayó que Serbia era realmente un país democrático y distinto del que había sido bajo el régimen de Milosevic. | UN | وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش. |
En algunos países, la reconciliación con las víctimas, las comunidades e incluso la propia familia del delincuente son particularmente importantes, especialmente en los casos graves. | UN | وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة. |
Al mismo tiempo, varios miembros de la oposición siguen objetando públicamente a los esfuerzos de reconciliación con los talibanes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان. |
La reconciliación con con el artista no fue tan bien | Open Subtitles | لي أن أعتبر المصالحة مع الفنان لم يذهب على ما يرام. |
Todo el mundo debe tener un lado, dice ... con él en contra de la reconciliación con Inglaterra o conmigo. | Open Subtitles | قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف، معه ضد المصالحة مع إنكلترا أو معي أنا ... |
H. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 153 - 160 35 | UN | حاء - التحرك نحو المصالحة مع المتمردين ٣٥١ - ٠٦١ ٢٣ |
Mientras que en el proceso de Convención Nacional se hace todo lo posible por consagrar los intereses de todas las etnias en la nueva Constitución, el proceso de reconciliación con los grupos armados está casi concluido, pero continúa a la par. | UN | وفي حين أن عملية الميثاق الوطني تبذل جهودا لكي يتضمن الدستور الجديد مصالح جميع اﻷعراق القومية، فإن عملية المصالحة مع الجماعات المسلحة قد اكتملت تقريبا ولكنها مستمرة بالترادف. |
El establecimiento del orden constitucional irá, sin embargo, acompañado por un discurso de reconciliación con su inevitable cortejo de promesas y el silencio sobre las alegaciones de corrupción de personas cercanas al poder. | UN | غير أن عودة النظام الدستوري كانت مصحوبة بالدعوة إلى المصالحة مع ما يرافقها حتماً من مهاودات وتغاض عن الادعاءات المتعلقة بفساد المقربين للنظام. |
El Comité estimó que los actuales acontecimientos ponían de manifiesto la fragilidad del proceso de paz y pidió a Israel que, con carácter urgente, dejara sin efecto esas medidas, fomentara la reconciliación con el pueblo palestino y reanudara negociaciones sustantivas hacia un arreglo final justo, conforme con la legitimidad internacional. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية. |
El Comité estimó que los actuales acontecimientos ponían de manifiesto la fragilidad del proceso de paz y pidió a Israel que, con carácter urgente, dejara sin efecto esas medidas, fomentara la reconciliación con el pueblo palestino y reanudara negociaciones sustantivas hacia un arreglo final justo, conforme con la legitimidad internacional. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية. |
El Consejo de reconciliación con los Aborígenes coordina las estrategias para promover la relación entre los indígenas y el resto de la comunidad australiana, a fin de lograr una declaración oficial de reconciliación para el año 2001. | UN | ويقوم مجلس المصالحة مع السكان اﻷصليين بتنسيق استراتيجيات تستهدف تدعيم العلاقة بين السكان اﻷصليين والمجتمع اﻷسترالي اﻷوسع، بهدف التوصل إلى بيان مصالحة رسمي بحلول عام ٢٠٠١. |
Es una política razonable y responsable abrirles la puerta de la reconciliación a aquellos que quieran sumarse al proceso de paz. | UN | وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة. |
Varias personas de la lista se han reconciliado con el Gobierno afgano desde fines de 2001. | UN | إذ أن هناك العديد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة ممن توصلوا إلى المصالحة مع الحكومة الأفغانية منذ أواخر عام 2001. |
Además, no hay motivos para que los talibanes no participen en las conversaciones sobre la reconciliación mientras siguen figurando en la Lista. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يمنع حركة طالبان من الاشتراك في محادثات المصالحة مع استمرار إدراجها في القائمة. |