En la esfera de la salud, el Gobierno se ha comprometido a lograr el objetivo de la inmunización total para el año 2010. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، تلتزم الحكومة بهدف التحصين الكامل بحلول سنة ٢٠١٠. |
:: Observancia de la gobernanza democrática y de los derechos humanos. el Gobierno se ha comprometido a respetar los principios de la democracia, el Estado de derecho y los derechos humanos. | UN | :: مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان: تلتزم الحكومة بمبادئ الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان. |
Mediante este documento, el Gobierno se compromete a asegurar a todos los ciudadanos un mínimo social común, del que forma parte la atención de salud. | UN | ومن خلال هذه الوثيقة، تلتزم الحكومة بكفالة حيازة جميع مواطنيها لحد أدنى مشترك من الخدمات الاجتماعية، مما يتضمن خدمات الرعاية الصحية. |
el Gobierno está decidido a mejorar el segundo nivel de pensiones, en especial entre las mujeres. | UN | تلتزم الحكومة بتحسين معاشات الفئة الثانية، وخاصة بين النساء. |
22. el Gobierno está comprometido a ayudar a las madres y los padres a lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | 22 - تلتزم الحكومة بمساعدة الأمهات والآباء على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
Si bien el Gobierno está comprometido con el adelanto de la mujer, este objetivo recibe un menor respaldo en los estratos inferiores de los partidos políticos. | UN | وبينما تلتزم الحكومة بالنهوض بالمرأة، فإن هذا الهدف يحظى بدعم أقل على مستوى الاحزاب السياسية الأدنى. |
el Gobierno está empeñado en redactar un código de ética para los inversionistas. | UN | كما تلتزم الحكومة بوضع مدونة أخلاقيات خاصة بالمستثمرين. |
el Gobierno se ha comprometido a otorgar prioridad a esos textos durante su presente mandato. | UN | وفي إطار هذه الولاية، تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه النصوص. |
En un frente más amplio, el Gobierno se ha comprometido a adoptar una gran variedad de medidas para atenuar los efectos de la crisis. | UN | وعلى جبهة أعرض، تلتزم الحكومة باتخاذ تدابير أوسع نطاقا لتخفيف آثار الأزمة. |
La aplicación efectiva de estas recomendaciones es una obligación constitucional que el Gobierno se ha comprometido a cumplir. | UN | وتنفيذ هذه التوصيات بصورة فعلية واجب دستوري تلتزم الحكومة بالوفاء به. |
La aplicación efectiva de estas recomendaciones es una obligación constitucional que el Gobierno se ha comprometido a cumplir. | UN | وتنفيذ هذه التوصيات بصورة فعلية واجب دستوري تلتزم الحكومة بالوفاء به. |
A este fin, el Gobierno se ha comprometido a una serie de metas, tales como la distribución equitativa de recursos y la equidad de acceso a servicios básicos por la mayoría de la población marginada, empobrecida y subdesarrollada. | UN | وتحقيقا لذلك، تلتزم الحكومة بعدد من اﻷهداف مثل التوزيع المنصف للموارد وتحقيق العدل من حيث إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية بالنسبة لﻷغلبية من السكان المحرومين والمعوزين والمتخلفين. |
Siguiendo las recomendaciones de la sociedad civil, el Gobierno se compromete a integrar esta materia en los planes de formación. | UN | وبناءً على توصيات المجتمع المدني، تلتزم الحكومة بإدراج هذه المادة في مناهج التدريب. |
Para fortalecer las oportunidades de participación de las mujeres en el ejercicio del poder civil, el Gobierno se compromete a: | UN | ٩٥ - تعزيزا لفرص مشاركة المرأة في ممارسة الحكم المدني، تلتزم الحكومة بما يلي: |
Al respecto el Gobierno se compromete a: | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم الحكومة بما يلي: |
Aunque faltan datos fiables sobre el número exacto de niños que trabajan, el trabajo infantil es un problema que el Gobierno está decidido a erradicar. | UN | ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن العدد المحدد لمن يعملون من الأطفال، فإن عمل الأطفال مشكلة تلتزم الحكومة بالقضاء عليها. |
el Gobierno está decidido a incrementar las consignaciones presupuestarias para los sectores sociales, especialmente la educación y la salud. | UN | ٢٧ - تلتزم الحكومة بزيادة اعتمادات الميزانية للقطاعات الاجتماعية وأهمها التعليم والصحة. |
105. el Gobierno está comprometido a mantener y aplicar las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 105- تلتزم الحكومة بالدفاع عن أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتطبيقها. |
Por consiguiente, el Gobierno está comprometido con las iniciativas regionales e internacionales de lucha contra el terrorismo y las actividades delictivas conexas y continúa apoyándolas en la mayor medida posible. | UN | وبناء عليه، تلتزم الحكومة بتقديم أقصى دعم ممكن، للمبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب، والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، ومواصلة القيام بذلك. |
259. el Gobierno está empeñado en proteger a las víctimas de maltrato de menores y someter a la justicia a los delincuentes. | UN | 259- تلتزم الحكومة بحماية الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء وبتقديم المجرمين إلى العدالة. |
el Gobierno tiene el compromiso de mantener controles internos del material obsceno y pornográfico. | UN | تلتزم الحكومة بالمحافظة على الضوابط المحلية فيما يتعلق بالمواد اﻹعلامية الفاحشة والداعرة. |
Además, pide que el Gobierno se comprometa a respetar los derechos humanos, la libertad de palabra y a establecer un calendario de elecciones libres. | UN | ويطلب الاتحاد أيضا أن تلتزم الحكومة باحترام حقوق اﻹنسان وحرية التعبير وبوضع جدول زمني لاجراء انتخابات حرة. |
el Gobierno fomenta que las mujeres tengan la oportunidad y la posibilidad de utilizar sus aptitudes y talentos en el ámbito de la economía. | UN | 20 - تلتزم الحكومة بإتاحة الفرصة والخيار للمرأة لاستخدام مهاراتها ومواهبها في جميع مجالات الاقتصاد. |