:: Desminar todas las carreteras principales y secundarias en que haya minas | UN | :: تطهير جميع الطرق الرئيسية وغير الرئيسية المحددة من الألغام |
todas las carreteras de acceso a la autopista que conecta Ramallah con seis aldeas palestinas, que tienen una población aproximada de 25.000 personas, están bloqueadas. | UN | وأغلقت جميع الطرق المؤدية إلى الطريق الرئيسي والذي يربط ست قرى فلسطينية يبلغ عدد سكانها حوالي 000 25 نسمة برام الله. |
Como podrán ver todos los caminos para entrar a Ciudad-A han sido bloqueados. | Open Subtitles | كما ترون، جميع الطرق الرئيسية المؤدية إلى مدينة أي قد أغلقت، |
Una de las tareas de la Oficina será asumir responsabilidad exclusiva de todos los caminos declarados rutas principales bajo control internacional. | UN | وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية. |
Es importante que todas las rutas marítimas, en particular las que vinculan a Europa y Asia, estén permanentemente abiertas. | UN | وثمة أهمية لبقاء جميع الطرق البحرية، ولا سيما الطرق القائمة بين أوروبا وآسيا، مفتوحة دون عائق. |
Se trata de una desventaja de todos los métodos en que se utiliza cualquier tipo de maquinaria: | UN | وهذه سيئة تتعرض لها جميع الطرق التي يستخدم فيها أي نوع من الأجهزة. |
Con este espíritu, seguiré explorando todas las vías posibles que pudieran conducir al establecimiento de ese diálogo. | UN | وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار. |
Las sanciones únicamente deberían aplicarse tras haber agotado todos los medios pacíficos y teniendo siempre en cuenta los intereses de los terceros Estados. Además, deberían tener una duración limitada. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد. |
La falta de seguridad ha motivado la clausura de todas las carreteras principales y la interrupción de todas las formas de comunicación en las zonas rurales. | UN | وأدى انعدام اﻷمن الى إغلاق جميع الطرق الرئيسية وإنهاء جميع أشكال الاتصالات في المناطق الريفية. |
Después de la reunión, comenzaron a cortar árboles y destruir puentes para bloquear todas las carreteras. | UN | وبعد هذا الاجتماع، بدأوا يجتثون اﻷشجار ويقطعون الجسور لسد جميع الطرق. |
todas las carreteras que conducen a esa ciudad habrían sido bloqueadas y la policía habría detenido 60 camiones en los que llegaban los Dalit. | UN | فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان. |
No obstante, es imposible desminar simultáneamente todas las carreteras de Angola. | UN | ولكن من المستحيل إخلاء جميع الطرق في أنغولا من الألغام حالاً وفي وقت واحد. |
Esta Unidad, que aparentemente está integrada por kamajores y grupos similares de cazadores tradicionales en aldeas del norte y el centro del país, sostiene que todos los caminos importantes de Sierra Leona están bajo su control. | UN | وتدعي هذه المنظمة، التي تضم على ما يبدو جماعة الكاماجورس وغيرها من جماعات القناصين التقليديين من سكان القرى في شمال البلد ووسطه، أنها تسيطر على جميع الطرق الرئيسية في سيراليون. |
Para terminar, adaptando un viejo proverbio estadounidense diré que todos los caminos están empedrados de buenas intenciones. | UN | في الختام، كما يقول مثل أمريكي قديم، جميع الطرق معبدة إذا توفرت النوايا الحسنة. |
todos los caminos que llevaban a su casa fueron bloqueados por el SPLA y sembrados de minas. | UN | فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام. |
Se expande como una onda... de modo que pueda explorar todas las rutas posibles simultáneamente. | Open Subtitles | انها تنتشر نفسها كموجة بحيث تستطيع استكشاف جميع الطرق الممكنة في وقت واحد. |
Además, se vigilaron todas las rutas principales de Bosnia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت مراقبة جميع الطرق الرئيسية في جميع أنحاء البوسنة. |
En general, las aerolíneas preferentes cubren aproximadamente el 90% de todas las rutas de las Naciones Unidas. | UN | وتغطي الخطوط الجوية المفضلة بصفة عامة 90 في المائة تقريبا من جميع الطرق الجوية للأمم المتحدة. |
De todos los métodos mencionados, la trituración es uno de los más rápidos y efectivos para destruir armas. | UN | التفتيت 26 - من بين جميع الطرق المذكورة، يمثل التفتيت أسرع وأنجع طريقة لتدمير الأسلحة. |
Intentaremos explorar todas las vías y aprovechar toda posible oportunidad antes de que se adopte una decisión relativa al proyecto de resolución. | UN | وسنحاول أن نستكشف جميع الطرق وأن نستخدم كل نوافذ الفرصة قبل البت في مشروع القرار. |
Por lo tanto, deben buscarse todos los medios y modos para lograr el desarme nuclear completo y, a la espera de alcanzar esa noble meta, debe impedirse la proliferación nuclear. | UN | لذلك ينبغي إلتماس جميع الطرق والوسائل لتحقيق نزع السلاح الكامل، وريثما يتم تحقيق ذلك الهدف النبيل ينبغي منع الانتشار النووي. |
He pensado en todas las posibilidades, y no se que más hacer. | Open Subtitles | أعتقد أني جربت جميع الطرق لكن لم يتبقى شيء لأفعلة. |
De las 13.00 a las 15.30 horas: Mesa redonda sobre “Nadie a quien acudir”; y | UN | من الساعة 00/13 إلى الساعة 30/15: حلقة نقاش بعنوان ' ' جميع الطرق مسدودة``؛ |
Al mismo tiempo, habremos asegurado un sistema de amplio apoyo para tratar de todas las formas en que la humanidad se interrelaciona con los océanos. | UN | وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات. |
todas las calles parten de este punto, como los rayos de una rueda, hacia los límites de la ciudad. | Open Subtitles | جميع الطرق تمتد من هذه النقطة مثل مساند العجلة باتجاه اطراف المدينة |
Para ese fin, hemos estado explorando todas las maneras en las que podemos producir microbios saludables en nuestros propios ecosistemas | TED | ولبلوغ ذلك الهدف، نحاول اكتشاف جميع الطرق التي نستطيع من خلالها إنتاج ميكروبات صحيّة في أنظمتنا البيئيّة. |