Ha aumentado la preocupación por la protección de la vida y la propiedad. | UN | واشتد الحرص على حماية الأرواح والممتلكات. |
Dado que en este modelo no se exige la protección de la vida, estos sistemas claramente no se ajustan a las normas internacionales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Los cambios en el despliegue y la mejora de la tecnología son cruciales para aumentar la protección de la vida y los medios de subsistencia en el Pacífico, en particular, en el Pacífico meridional. | UN | وإجراء تغييرات في النشر وتحسين التكنولوجيا أمران حاسمان لتحسين حماية الأرواح وسبل العيش في منطقة المحيط الهادئ، وبخاصة في جنوب المحيط الهادئ. |
Se debe dar la máxima prioridad a la seguridad, a fin de proteger la vida y la propiedad de las personas. | UN | ويتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن كيما يتسنى حماية الأرواح والممتلكات. |
La lucha contra el VIH/SIDA simboliza la idea de la seguridad humana y pone de manifiesto la importancia de proteger la vida humana y de preservar la dignidad humana. | UN | إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
Singapur reafirma su compromiso con la lucha mundial contra esta enfermedad y seguiremos trabajando con otros países para proteger vidas y aliviar los sufrimientos que causa esta pandemia. | UN | وتؤكد سنغافورة من جديد التزامها بالمكافحة العالمية لهذا المرض وستواصل العمل مع البلدان الأخرى من أجل حماية الأرواح وتخفيف المعاناة التي يسببها هذا الوباء. |
En cualquier caso, solo se podrá hacer uso intencional de armas letales cuando sea estrictamente inevitable para proteger una vida. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. |
En períodos de agitación interna, la protección de la vida y el mantenimiento del orden y la seguridad públicos incumben, en primer lugar, a las fuerzas de policía, la gendarmería nacional y los demás servicios de seguridad, si los hay. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
Este año debemos unir nuestras fuerzas para contribuir al logro del bien público mundial por excelencia: la protección de la vida humana y al mismo tiempo la protección de nuestro planeta, por el bien de esta generación y de las generaciones venideras. | UN | وهذا العام، يجب أن نتحد معا من أجل المساعدة على تحقيق الصالح العالمي المنشود: حماية الأرواح وحماية كوكبنا في نفس الوقت، لصالح الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
En períodos de agitación interna, la protección de la vida y el mantenimiento del orden y la seguridad públicas incumben, en primer lugar, a las fuerzas de policía, la gendarmería nacional y los demás servicios de seguridad, si los hay. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
Hacer de los derechos humanos el fundamento de la transición y dar prioridad a la protección de la vida; | UN | * جعل حقوق الإنسان أساس الانتقال؛ مع التركيز على حماية الأرواح. |
Como se demostrará más adelante, la normativa internacional de derechos humanos parte desde lo que en el presente informe se denominará el principio de protección de la vida. | UN | 26 - وحسب ما سيُبيَّن أدناه، يرتكز القانون الدولي لحقوق الإنسان على ما سيسمى في هذا التقرير بمبدأ حماية الأرواح. |
El ideal que plantea el principio de protección de la vida es que solo las amenazas inmediatas y claras a la vida se considerarán una justificación para cobrarse la vida de alguien. | UN | 33 - والمفهوم الأمثل الذي يطرحه مبدأ حماية الأرواح هو ألا يُعتَد سوى بالتهديدات المباشرة الواضحة كمبرر لإزهاق الأرواح. |
Esta obligación básica refleja nuestros valores democráticos y nuestra convicción de que hay que proteger la vida humana. | UN | وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية. |
El uso intencional de la fuerza letal se limita estrictamente a las circunstancias en que es necesario para proteger la vida. | UN | ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح. |
Indirectamente, por lo tanto, puede servir para proteger la vida al contener la expansión geográfica del conflicto. | UN | وبذلك، فهو قانون يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية الأرواح عن طريق احتواء الرقعة الجغرافية لامتداد الصراع. |
En lugar de permitir el uso intencional letal de la fuerza sólo " para proteger la vida " , estas reglas permiten matar deliberadamente incluso para prevenir la posible repetición de robos menores. | UN | فبدلا من السماح باستخدام القوة المتعمد والقاتل فقط " بغرض حماية الأرواح " ، تجيز هذه القواعد القتل العمد وإن كان ذلك لمنع التكرار المحتمل لجرائم سرقة صغيرة. |
En caso afirmativo, su ejecución no habría tenido por finalidad proteger vidas ni impedir una evasión. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
En caso afirmativo, su ejecución no habría tenido por finalidad proteger vidas ni impedir una evasión. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
En cualquier caso, solo se podrá hacer uso intencional de armas letales cuando sea estrictamente inevitable para proteger una vida " . | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. " |
Su función es absolutamente esencial para proteger las vidas humanas y los bienes materiales, asegurar la preparación para situaciones de emergencia y la evacuación y operar los sistemas de avisos de emergencia. | UN | والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ. |
Las modificaciones de SOLAS y del Código ISPS representan un cambio importante en el enfoque de la industria marítima internacional de la cuestión de la seguridad en el sector del transporte marítimo. | UN | وتمثل التعديلات لاتفاقية حماية الأرواح ومدونة أمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تغييرا كبيرا في النهج الذي تتبعه الصناعة البحرية الدولية تجاه مسألة الأمن في قطاع النقل البحري. |
En ese contexto, apoyamos al Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su labor para seguir elaborando materiales de utilidad en la construcción de buques y mejorar las normas sobre seguridad marítima, incluida la seguridad de la vida humana en el mar. | UN | وفي هذا السياق، ندعم لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في أعمالها بشأن التطوير المستمر للمواد بغرض استخدامها في بناء السفن وتحسين معايير السلامة البحرية ومن ضمنها حماية الأرواح في البحار. |
Uno es que la protección del medio ambiente carece de la significación moral que se atribuye a la protección de vidas humanas. | UN | أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية. |