ويكيبيديا

    "ذات الصلة في إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes de la Declaración
        
    • materia de la Declaración
        
    Mi delegación cree que una reunión de ese tipo sería una contribución importante para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. UN ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية.
    Las resoluciones citan y respaldan los artículos y principios pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتشير القرارات إلى الأقسام والمبادئ ذات الصلة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتدعمها.
    Recordando también los párrafos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), UN وإذ تشير أيضا الى الفقرات ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23(،
    Recordando también los párrafos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), UN وإذ تشير أيضاً الى الفقرات ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)،
    Señalando a la atención las disposiciones en la materia de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, y de los planes de acción para su cumplimiento y seguimiento, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته،
    Haciendo suyas las iniciativas pertinentes sobre la participación de las minorías en la esfera del desarrollo, de conformidad con los principios pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تؤيد المبادرات التي اتخذت ﻹشراك اﻷقليات في ميدان التنمية طبقاً للمبادئ ذات الصلة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإعلان الحق في التنمية،
    El informe de la Alta Comisionada vinculaba las nuevas iniciativas de desarrollo social con los artículos pertinentes de la Declaración sobre el derecho al desarrollo e individualizaba las actividades correspondientes del mecanismo internacional de derechos humanos relacionadas con la aplicación de esas nuevas iniciativas. UN ويربط تقرير المفوضة السامية بين المبادرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والمواد ذات الصلة في إعلان الحق في التنمية، ويحدد أنشطة الآلية الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    II. APLICACIÓN POR LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS DISPOSICIONES pertinentes de la Declaración Y EL PROGRAMA 13 - 45 7 UN ثانياً - تنفيذ مفوضية حقوق الإنسان للأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج
    Con miras a aplicar las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, la Asamblea General, en su resolución 48/121, autorizó la celebración de dos reuniones regionales de oficiales gubernamentales de alto nivel en las regiones de África y Asia y el Pacífico. UN ١١٧ - ومن أجل تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، أذنت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٢١ بعقد اجتماعين إقليميين لمسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في منطقتي أفريقيا وآسيا/المحيط الهادئ.
    80. El Alto Comisionado va a aplicar las recomendaciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena y de la Plataforma de Acción de Beijing por lo que respecta al tema de los derechos humanos de la mujer. UN ٠٨- وسينفذ المفوض السامي التوصيات ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومنهاج عمل بيجين فيما يتصل بقضية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Haciendo suyas las iniciativas pertinentes sobre la participación de las minorías en la esfera del desarrollo, de conformidad con los principios pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN " وإذ تؤيد المبادرات التي اتخذت لمشاركة اﻷقليات في ميدان التنمية طبقاً للمبادئ ذات الصلة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإعلان الحق في التنمية،
    A la luz de lo expuesto, se hizo hincapié en la necesidad de que los gobiernos continuaran apoyando la vigilancia de las tendencias nacionales y locales en la aplicación del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio. UN وفي ضوء ذلك كان هناك تأكيد على أهمية قيام الحكومات بمواصلة تدعيم عمليات متابعة الاتجاهات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى والأهداف ذات الصلة في إعلان الألفية.
    31. Si bien las disposiciones pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción de Durban contienen elementos importantes de una estrategia coordinada al respecto, la escasa información que proporcionan los Estados no permite hacer una estimación de los adelantos alcanzados hasta el momento. UN 31- وعلى الرغم من وجود عناصر مهمة لاستراتيجية منسقة في هذا الصدد في الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، فإن الحجم المحدود للمعلومات التي تقدمها الدول لا يسمح بتقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    461. El Comité recomienda al Estado Parte que siga teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban al aplicar la Convención en su ordenamiento jurídico interno, en particular en relación con los artículos 2 a 7 de la Convención. UN 461- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل مراعاة الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي، وخاصة فيما يتعلق بالمواد 2 إلى 7 من الاتفاقية.
    DE LAS DISPOSICIONES pertinentes de la Declaración Y EL PROGRAMA UN ثانياً - تنفيذ مفوضية حقوق الإنسان للأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان()
    El Comité insta además al Estado parte a que adopte de hecho un plan general de acción nacional para prevenir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, teniendo plenamente en cuenta todas las disposiciones pertinentes de la Declaración y Plan de Acción de Durban, prestando especial atención al artículo 2 de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتماد الفعلي لخطة عمل وطنية شاملة بشأن منع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب مع المراعاة التامة لجميع الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان والتركيز، بوجه خاص، على المادة 2 من الاتفاقية.
    Además, el PNUMA trabajará para facilitar un aumento de la participación de las entidades interesadas en los procesos de adopción de decisiones sobre medio ambiente y en el acceso a la justicia de conformidad con el principio 10 y los demás principios pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل برنامج البيئة صوب تيسير زيادة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار البيئي والوصول إلى العدالة امتثالاً للمبدأ 10 وغيره من المبادئ ذات الصلة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Al abogar por esa mayor participación, los pueblos indígenas deben basarse en las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, como las referentes al derecho a la libre determinación, los derechos relacionados con las tierras, los territorios y los recursos, el derecho a participar en la adopción de decisiones, y el respeto y la protección de los conocimientos tradicionales. UN وينبغي أن تستند الشعوب الأصلية، لدى الدعوة إلى رفع مستوى مشاركتها، إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الحق في تقرير المصير، والحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد، والحق في المشاركة في صنع القرارات، واحترام المعارف التقليدية وحمايتها.
    Al abogar por esa mayor participación, los pueblos indígenas deben basarse en las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, como las referentes al derecho a la libre determinación, los derechos relacionados con las tierras, los territorios y los recursos, el derecho a participar en la adopción de decisiones, y el respeto y la protección de los conocimientos tradicionales. UN وينبغي أن تستند الشعوب الأصلية، لدى الدعوة إلى رفع مستوى مشاركتها، إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الحق في تقرير المصير، والحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد، والحق في المشاركة في صنع القرارات، واحترام المعارف التقليدية وحمايتها.
    Además, el PNUMA trabajará para facilitar un aumento de la participación de las entidades interesadas en los procesos de adopción de decisiones sobre medio ambiente y en el acceso a la justicia de conformidad con el principio 10 y los demás principios pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل برنامج البيئة صوب تيسير زيادة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار البيئي والوصول إلى العدالة امتثالاً للمبدأ 10 وغيره من المبادئ ذات الصلة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Señalando a la atención las disposiciones en la materia de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, y de los planes de acción para su cumplimiento y seguimiento, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد