| 1. El Gobierno reconocerá y aceptará el laissez-passer expedido por las Naciones Unidas como documento de viaje válido equivalente a un pasaporte. | UN | ١- تعترف الحكومة وتقبل بجواز مرور اﻷمم المتحدة الذي تصدره اﻷمم المتحدة باعتباره وثيقة سفر صالحة تعادل جواز السفر. |
| La solicitud del certificado de derecho es simultáneamente una solicitud de documento de viaje válido en forma de permiso de ida; no se requiere una solicitud separada. | UN | وطلب الحصول على شهادة بهذا الحق يعتبر في نفس الوقت طلباً للحصول على وثيقة سفر صالحة في شكل إذن في اتجاه واحد؛ وليس من المطلوب تقديم طلب مستقل. |
| Puesto que en general se limitará la libertad de viajar al extranjero del refugiado o el apátrida debido a la falta de pasaporte u otro documento de viaje válido, se trata de un derecho que rara vez se ejerce en la práctica. | UN | وبما أن حرية اللاجئ أو الشخص عديم الجنسية في السفر إلى الخارج ستكون محدودة عموما بسبب عدم وجود جواز سفر أو وثيقة سفر صالحة أخرى، فإن هذا الحق نادرا ما يمارس في الواقع. |
| Algunas ONG siguieron recibiendo permisos de viaje válidos por un mes únicamente, lo cual dificultó la ejecución de proyectos de desarrollo. | UN | وما زال بعض الموظفين يحصلون على تراخيص سفر صالحة لمدة شهر فقط مما يدخل الاضطراب على تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
| Muchos de los testigos que comparecieron ante el Tribunal no se encuentran en situación legal en los países en que residen o no cuentan con documentos de viaje válidos. | UN | ١١٣ - لم يكن لكثير من الشهود الذين مثلوا أمــام المحكمة مركز قانوني في البلدان التي يقيمون فيها، أو لم تكن لهم وثائق سفر صالحة. |
| El Pakistán no permite la entrada en su territorio ni la salida del mismo sin pasaportes o documentos de viaje válidos. | UN | لا تسمح باكستان بدخول باكستان أو مغادرتها بدون جواز سفر/أو وثائق سفر صالحة. |
| Según lo dispuesto en esta Ley, para entrar en el territorio de la República Eslovaca es necesario estar en posesión de un documento de viaje válido con un visado eslovaco o un documento de viaje y un permiso de residencia. | UN | وبموجب أحكام هذا القانون، لا يجوز أن يدخل أراضي سلوفاكيا إلا شخص يحمل وثيقة سفر صالحة وتأشيرة سلوفاكية، أو وثيقة سفر وإذن إقامة. |
| Además de tener en su poder el documento de viaje válido mencionado en el artículo 7 de esta ley, a los fines de entrar en la República de Eslovenia, los extranjeros deben tener en su poder un visado o permiso de residencia, a menos que la ley o un acuerdo internacional establezca otra cosa. | UN | إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي. |
| El autor llegó a Dinamarca el 17 de julio de 1999 sin un documento de viaje válido, y pidió asilo al día siguiente. | UN | 2-4 ووصل المدعي إلى الدانمرك يوم 17 تموز/يوليه 1999 ولم يكن يحمل أية وثائق سفر صالحة. |
| En consecuencia, en virtud de los artículos 7 y 14 del Decreto, sólo pueden entrar en Eritrea y permanecer en el país los titulares de un documento de viaje válido y de un visado de entrada. | UN | وعليه، في إطار المادتين 7 و 14 من الإعلان، لا يمكن لأي وافد أن يدخل إلى إريتريا ويمكث فيها إلا إذا كان يحمل وثيقة سفر صالحة وتأشيرة دخول. |
| A este respecto, las personas nacidas en China continental cuyos padres hayan sido residentes de Hong Kong e invoquen el derecho de residencia en la RAE de Hong Kong tienen que solicitar un documento de viaje válido y una certificación de derechos antes de poder ingresar en Hong Kong. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأشخاص الذين ولدوا في الصين القارية لوالدين مقيمين في هونغ كونغ والذين يطالبون بالحق في الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يقدموا طلبات للحصول على وثيقة سفر صالحة وشهادة استحقاق قبل أن يسمح لهم بالدخول إلى هونغ كونغ. |
| c) Tengan un documento de viaje válido, pero atraviesen las fronteras del Estado cuando el puesto fronterizo esté cerrado; | UN | (ج) يحمل وثيقة سفر صالحة ولكنه يعبر حدود الدولة من نقطة حدود مغلقة؛ |
| Se podrá expedir para un extranjero que posea un permiso de residencia en la República de Eslovenia un documento de viaje para extranjeros si dicha persona fuera apátrida o si no tuviera o no pudiera obtener un documento de viaje válido de su país de origen. | UN | الأجنبي الذي يحوز تصريح إقامة دائمة في جمهورية سلوفينيا يمكن أن يصدر له وثيقة سفر للأجانب إذا كان الشخص المعني عديم الجنسية، أو إذا كان الشخص لا يحمل وثيقة سفر صالحة من بلده أو بلدها الأصلي ولا يمكنه أو يمكنها الحصول على هذه الوثيقة. |
| En virtud de esa Ley, las compañías de transporte, aerolíneas y compañías de transporte marítimo son responsables de que los pasajeros que lleguen a Tonga estén en posesión de documentos de viaje válidos. | UN | وبموجب هذا القانون فإن شركات النقل والخطوط الجوية وشركات النقل البحرية مسؤولة عن ضمان امتلاك الركاب الذين يصلون إلى تونغا بوثائق سفر صالحة. |
| También ha recibido información sobre líderes de sindicatos de migrantes que han sido detenidos o expulsados, o a quienes se ha denegado la entrada en el país pese a disponer de documentos de viaje válidos. | UN | وأُبلغ أيضاً عن تعرض قادة نقابيين من المهاجرين للتوقيف والترحيل أو للمنع من دخول بلد من البلدان رغم حيازتهم وثائق سفر صالحة. |
| 2.5 Los autores llegaron a Dinamarca el 18 de junio de 2007, sin documentos de viaje válidos, y solicitaron asilo el 21 de junio de 2007. | UN | 2-5 ووصل صاحبا البلاغ إلى الدانمرك في 18 حزيران/يونيه 2007 من دون وثائق سفر صالحة وقدما طلب اللجوء في 21 حزيران/يونيه 2007. |
| Muchos de los refugiados que viven actualmente fuera de Croacia ya no pueden volver a ella con su domovnica, sino que deben obtener además documentos de viaje válidos de una oficina consular croata del extranjero. | UN | وكثير من اللاجئين الذين يعيشون اﻵن خارج كرواتيا ليس بوسعهم العودة على أساس شهاداتهم الدوموفينتشية، وإن كان عليهم أن يحصلوا عليها بالاضافة إلى وثائق سفر صالحة من الممثليات القنصلية الكرواتية في الخارج. |
| Los Estados Partes reconocerán y aceptarán los laissez-passer de las Naciones Unidas expedidos a los miembros y funcionarios del Tribunal o a los expertos nombrados en virtud del artículo 289 de la Convención en calidad de documentos de viaje válidos. | UN | ١ - تعترف الدول اﻷطراف بجوازات المرور التي تصدرها اﻷمم المتحدة ﻷعضاء المحكمة وموظفيها أو للخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة. |
| Los Estados Partes reconocerán y aceptarán como documentos de viaje válidos los laissez-passer de las Naciones Unidas expedidos a los miembros y funcionarios del Tribunal o a los expertos nombrados en virtud del artículo 289 de la Convención. | UN | ١ - تعترف الدول اﻷطراف بجوازات المرور التي تصدرها اﻷمم المتحدة ﻷعضاء المحكمة وموظفيها أو للخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة. |
| Los Estados Partes reconocerán y aceptarán como documentos de viaje válidos los laissez - passer de las Naciones Unidas expedidos a los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario y los funcionarios de la Corte, el Secretario Adjunto, el personal de la Fiscalía y el personal de la Secretaría. | UN | جوازات المرور تعترف الدول الأطراف بجوازات المرور التي تصدرها المحكمة للقضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة وموظفي المحكمة وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة. |
| Todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة. |
| 39. Todos los delegados y participantes en la Conferencia política de alto nivel para la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción deben estar en posesión de un pasaporte válido y del visado necesario para su estancia en México. | UN | 39- على جميع أعضاء الوفود والمشاركين في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكون لديهم جوازات سفر صالحة وتأشيرة الدخول المطلوبة من أجل إقامتهم في المكسيك. |
| 1. El Gobierno aceptará y reconocerá al Laissez-passer de las Naciones Unidas como documento válido de viaje. | UN | ١ - تعترف الحكومة بجوازات مرور اﻷمم المتحدة وتقبلها كمستندات سفر صالحة. |