Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Consciente de la necesidad de establecer un mecanismo para los desembolsos al Cuerpo de Policía Palestina, | UN | وإذ تدرك ضرورة إنشاء آلية لدفع اﻷموال المطلوبة لقوة الشرطة الفلسطينية، |
El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. | UN | ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص. |
Una delegación también mencionó que era necesario establecer un mecanismo para hacer frente al déficit de los recursos básicos previstos. | UN | وذكر أحد الوفود أيضا ضرورة إنشاء آلية لمواجهة أي نقص في الموارد اﻷساسية المتوقعة. |
También convinieron en la necesidad de crear un mecanismo que supervisara la aplicación del acuerdo de cesación del fuego y de cesación de otros actos hostiles. | UN | واتفقا أيضا على ضرورة إنشاء آلية لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النــار وإيقاف اﻷعمـال العدائية اﻷخرى. |
Del análisis de los acontecimientos antes mencionados surge la necesidad de contar con un mecanismo que asegure la reparación de los derechos de los terceros Estados afectados. | UN | وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها. |
El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. | UN | ٢٦ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص. |
Señala a este respecto la necesidad de establecer un mecanismo que permita investigar estos casos con plena independencia. | UN | واسترعى الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة إنشاء آلية تتيح التحقيق في هذه القضايا في استقلال تام. |
Los participantes destacaron la necesidad de establecer un mecanismo apropiado para garantizar la credibilidad del proceso electoral y su resultado. | UN | وشددوا على ضرورة إنشاء آلية ملائمة لضمان مصداقية العملية الانتخابية ونتائجها. |
Subrayaron la necesidad de establecer un mecanismo apropiado para coordinar la labor de los diversos donantes y las obligaciones de los organismos del sistema de las Naciones Unidas con la OLP. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لتولي التنسيق بين مختلف المانحين ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Reconocieron la existencia de un problema de tráficos ilícitos, en particular drogas, en la zona de Gibraltar y coincidieron en la necesidad de establecer un mecanismo efectivo, que incluya a las autoridades locales competentes, para mejorar las consultas y la cooperación. | UN | وأقرا بوجود مشكلة الاتجار غير المشروع، لا سيما الاتجار في المخدرات، في منطقة جبل طارق، واتفقا على ضرورة إنشاء آلية فعالة تتضمن بالضرورة إشراك السلطات المحلية المختصة، لتحسين التشاور والتعاون. |
El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. | UN | ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتوفير المساعدة القانونية في تقديم الطعون إلى المجلس الخاص. |
El principal tema de discusión fue la necesidad de establecer un mecanismo intrarregional para ayudar a los países interesados a controlar y manejar mejor los movimientos de refugiados y personas desplazadas en la región. | UN | وكان موضوع المناقشة الرئيسية هو ضرورة إنشاء آلية داخل المنطقة تهدف إلى مساعدة البلدان المعنية على ضمان رقابة وإدارة أفضل فيما يتعلق بتحركات اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
También se señaló que era necesario establecer un mecanismo consultivo local para la formulación de estrategias y prioridades para la consolidación de la paz. | UN | وكانت ضرورة إنشاء آلية محلية للتشاور على وضع الاستراتيجيات والأولويات في بناء السلام موضع المطالبة أيضا. |
11. En su resolución 1/1, la Conferencia convino en que era necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para apoyar el examen de la aplicación de la Convención. | UN | 11- وقد اتَّفق المؤتمر، في قراره 1/1، على ضرورة إنشاء آلية مناسبة وفعالة لكي تساعده على استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
En su resolución 1/1, la Conferencia adoptó una decisión importante al convenir en que era necesario establecer un mecanismo apropiado para apoyar el examen de la aplicación de la Convención. | UN | واتخذ المؤتمر، في قراره 1/1، قرارا هاما بالاتفاق على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
la necesidad de crear un mecanismo de gobernanza mejorado en que estén incluidas todas las partes interesadas; | UN | ضرورة إنشاء آلية محسنة للحوكمة، شاملة للجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ |
:: la necesidad de crear un mecanismo independiente para realizar un seguimiento de la puesta en práctica de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño; | UN | :: ضرورة إنشاء آلية مستقلة لمتابعة تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل؛ |
El hecho de que las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia hayan tomado como rehenes a personas que participan en el mantenimiento de la paz nos hace pensar seriamente en la necesidad de crear un mecanismo global para el uso de la fuerza y la mejora de la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
ii) Establecer un foro de las instituciones vigentes que mantendrá en examen la necesidad de contar con un mecanismo jurídico a la vez que encarará las principales cuestiones que atañen a los bosques en una forma holística e integrada; | UN | ' ٢ ' إنشاء محفل للمؤسسات القائمة يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛ |
58. En cuanto a los acuerdos institucionales para mejorar y fortalecer la cooperación regional, el seminario ha llegado a la conclusión de que es necesario establecer un mecanismo de consulta que se apoye en uno o dos enlaces que correspondan a las dos temáticas fundamentales en la labor del seminario. | UN | 58- وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية لتحسين وتعزيز التعاون الإقليمي، خلصت حلقة التدارس إلى ضرورة إنشاء آلية للتشاور يديرها مركز أو مركزا تنسيق يناظران الموضوعين اللذين استندت إليهما أعمال حلقة التدارس. |
Otra cuestión que requiere atención es la relativa a la necesidad de un mecanismo formal al que pueda aportar sus contribuciones la comunidad de organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarme. | UN | وهناك مسألة أخرى تتطلب اهتماماً هي ضرورة إنشاء آلية تُضفَى عليها الصفة الرسمية من أجل الإسهامات التي تقدمها أوساط نزع السلاح غير الحكومية. |
Otros representantes dijeron que en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, o lo antes posible tras su celebración, se debía establecer un mecanismo relativo al cumplimiento. | UN | 140- وذكر ممثلون آخرون ضرورة إنشاء آلية امتثال أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف أو بعد ذلك بقليل. |
En la reunión de mayo se llegó a la conclusión de que debería establecerse un mecanismo permanente para sostener los esfuerzos para integrar la acción relativa a las minas y la cooperación para el desarrollo cuando fuera viable y apropiado. | UN | وخلص اجتماع أيار/مايو إلى ضرورة إنشاء آلية مستمرة لدعم الجهود الرامية إلى إدماج التعاون في الأعمال المتعلقة بالألغام والتعاون في مجال التنمية في الحالات التي يكون فيها ذلك ممكناً وملائماً. |