ويكيبيديا

    "علنا بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • públicamente que
        
    • abiertamente que
        
    Las máximas autoridades del Estado reconocen públicamente que esas reclamaciones y esas críticas están justificadas. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    Ya es hora de que los países consumidores reconozcan públicamente que la demanda de estupefacientes que ellos generan es tan parte del problema como la oferta proveniente de los países productores. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تعترف البلدان المستهلكة علنا بأن ما تولده من الطلب على المخدرات يشكل جزءا من المشكلة يضاهي ما يشكله العرض الوارد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    Recientemente Armand había dicho públicamente que algunos antiguos miembros de las fuerzas armadas estaban conspirando para desestabilizar al Gobierno. UN وكان أرماند قد صرح علنا بأن بعض أفراد " القوات المسلحة الهايتية " السابقة يتآمرون من أجل زعزعة استقرار الحكومة.
    Y reconozcamos abiertamente que los donantes tienen que ser más generosos. UN ولنعترف علنا بأن الجهات المانحة يجب أن تكون أكثر سخاء.
    Están diciendo abiertamente que Hamas y la yihad islámica en Palestina son organizaciones terroristas. UN فهم يصرحون الآن علنا بأن حركتي حماس والجهاد الإسلامي في فلسطين منظمتان إرهابيتان.
    La muerte del negociante se produjo tres días después de que el Ministro de Justicia Freih Abu Middein de la Autoridad Palestina hubiera declarado públicamente que en los tribunales palestinos se pediría la pena de muerte para todo aquel que vendiera tierras palestinas a los judíos. UN وجاء موت سمسار اﻷراضي أيضا بعد ثلاثة أيام من تصريح فريح أبو مِدين وزير العدل بالسلطة الفلسطينية علنا بأن المحاكم الفلسطينية سوف تحكم بعقوبة اﻹعدام على أي شخص يبيع أرضا فلسطينية لليهود.
    De hecho, uno de los dos países agresores, Uganda, no se anduvo con rodeos en cuanto a reconocer públicamente que sus tropas ocupan ciertas posiciones en la República Democrática del Congo. UN والواقع أن أوغندا، أحد البلدين المعتدين، لم تتردد في الاعتراف علنا بأن قواتها احتلت بعض المواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Algunas de las personas implicadas han declarado públicamente que el intento de golpe de Estado había sido una invención de miembros de Fanmi Lavalas que querían obtener el control de la Policía Nacional de Haití. UN وصرح بعض أولئك المتورطين علنا بأن هذه المؤامرة من تدبير أعضاء في حركة فانمي لافالاس الذين يرغبون في السيطرة على الشرطة الوطنية الهايتية.
    Por lo demás, un asesor próximo al Presidente de Rwanda, llamado Mazimhaka, ha tenido la osadía de declarar públicamente que todo movimiento de tropas gubernamentales en la parte del territorio nacional ya reunificado gracias al Acuerdo de Sun City sería considerado como un acto de guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجرأ مستشار مقرب من الرئيس الرواندي، يدعى مازيمهاكا، على التصريح علنا بأن أي تحرك للقوات الحكومية في جزء الأراضي الوطنية التي توحدت بفضل اتفاق سن سيتي سيعتبر بمثابة عمل حربي.
    No obstante, introdujo una reserva en el texto y también declaró públicamente que las Naciones Unidas no reconocían ninguna amnistía general para crímenes de lesa humanidad, violaciones del derecho humanitario internacional y crímenes de guerra. UN بيد أنه أدخل تحفظا على النص، وصرح علنا: بأن الأمم المتحدة لا تعترف بأي عفو عام يشمل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وجرائم الحرب.
    Inmediatamente después del incidente el Presidente Gusmão y el Primer Ministro Alkatiri reconocieron públicamente que las acciones de algunos oficiales de la misión de policía eran motivo de preocupación y prometieron tomar medidas estrictas contra los oficiales de policía responsables. UN فورا وبعد الحادثة، اعترف الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء الكاتيري علنا بأن تصرفات بعض أفراد بعثة الشرطة كانت سببا يدعو إلى القلق ووعدا باتخاذ إجراءات صارمة ضد أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ذلك.
    El 26 de octubre, el Primer Ministro aclaró públicamente que los resultados se transmitirían tanto por métodos físicos como electrónicos. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، أوضح رئيس الوزراء علنا بأن النتائج ستنقل يدويا وإلكترونيا على حد سواء.
    Asimismo, declararon públicamente que la reserva no era contraria al objeto y al propósito del Protocolo, que consisten en proteger a los civiles de los daños colaterales resultantes del empleo de armas incendiarias. UN كما صرحت علنا بأن التحفظ لا ينافي موضوع وغرض البروتوكول الرامي إلى حماية المدنيين من الخسائر الجانبية المقترنة باستخدام الأسلحة المحرقة.
    El dirigente de Hezbollah, Hassan Nasrallah, admitió públicamente que el avión no tripulado era iraní, demostrando una vez más que su organización es brazo directo del régimen iraní. UN لقد اعترف حسن نصر الله رئيس حزب الله علنا بأن الطائرة بدون طيار إيرانية، بل إنه قدم أدلة أخرى على أن منظمته وكيل مباشر للنظام الإيراني.
    Efectivamente, el Presidente de Armenia, Serge Sarkissian, reconoció públicamente que la guerra había sido comenzada por Armenia y que el objetivo de la guerra era lograr el plan de larga data de ocupar el territorio azerbaiyano. UN وهكذا، فقد أقرّ رئيس أرمينيا، سيرج سركيسيان، علنا بأن أرمينيا هي التي شنت الحرب وأن هدف الحرب يكمن في تحقيق خطة مبيّتة منذ فترة طويلة للاستيلاء على أراضي أذربيجان.
    El Presidente del Afganistán, Hamid Karzai, ha declarado públicamente que la fecha de investidura prevista para su sucesor es el 2 de agosto. UN وقد صرح رئيس أفغانستان، حامد كرزاي، علنا بأن التاريخ المتوقع لتنصيب خلفه هو 2 آب/أغسطس.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha reconocido públicamente que esta persona ha violado la legislación de los Estados Unidos al realizar los vuelos clandestinos desde el territorio de los Estados Unidos a Cuba y, en varias ocasiones, se le retiró su licencia de vuelo. UN وقد أقرت حكومة الولايات المتحدة علنا بأن هذا الشخص عكف على انتهاك قانون الولايات المتحدة بقيامه بالطيران بصورة غير قانونية في إقليم الولايات المتحدة باختراقه للمجال الجوي الكوبي دون وجه قانوني إلى كوبا، وفي أكثر من مرة سحبت منه رخصة الطيران.
    El 10 de abril, el Secretario General de Hizbullah, Sayyed Hassan Nasrallah, reconoció públicamente que las autoridades egipcias habían detenido a un agente de Hizbullah por tratar de proporcionar apoyo logístico y asistencia militar a los militantes que se encontraban en Gaza. UN وفي 10 نيسان/أبريل، أقر الأمين العام لحزب الله، السيد حسن نصر الله، علنا بأن السلطات المصرية احتجزت عضوا من حزب الله لمحاولته توفير المساعدات اللوجستية والعسكرية للمقاتلين في قطاع غزة.
    Los funcionarios norteamericanos han reconocido abiertamente que la política de su país consiste en presionar sobre otros países e impedir que Cuba continúe teniendo éxito en los intentos por ampliar su base comercial, y para ello han utilizado la táctica de crear falsos temores de que cualquier operación comercial en Cuba conlleva un alto riesgo. UN واعترف المسؤولون في الولايات المتحدة علنا بأن سياسة بلدهم هي الضغط على بلدان أخرى لمنع كوبا من مواصلة جهودها الناجحة الرامية إلى توسيع قاعدتها التجارية، وبأنهم استخدموا لذلك الغرض تكتيك إثارة المخاوف بلا أسانيد من أن أي تعامل تجاري مع كوبا ينطوي على مزيد من الخطر.
    Es preciso reconocer abiertamente que la corrupción y la falta de una buena gestión pública acaba con las estructuras sociales y con los valores que sirven de base para el desarrollo económico y la reducción de la pobreza. UN ويجب الاعتراف علنا بأن الفساد وغياب الحكم الصالح يهدم الهياكل والقيم الاجتماعية التي تنبني عليها التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Llegó hace seis años de Eriván y reconoce abiertamente que la mayoría de los que habitan el territorio en conflicto procede de Armenia, y que son pocos los refugiados que se han acogido al programa de reasentamiento. UN فهو الذي وصل إلى يريفان قبل ست سنوات خلت، يقر علنا بأن معظم المقيمين في الأراضي المتنازع عليها هم من أرمينيا وبأن قلة من اللاجئين انضمت إلى برنامج إعادة التوطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد