ويكيبيديا

    "على أساس اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base del Acuerdo
        
    • sobre la base de un acuerdo
        
    • mediante colusión
        
    • basada en el Acuerdo
        
    • sobre la base del contrato
        
    • en virtud de un acuerdo
        
    • sobre la base del consenso
        
    • basado en el Acuerdo
        
    • se basa en un acuerdo
        
    • basándose en el acuerdo
        
    • en el marco de un acuerdo
        
    • con fundamento en un acuerdo
        
    Es un mecanismo provisional cuyo propósito es ayudar a las partes a establecer una paz duradera sobre la base del Acuerdo entre las propias partes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    En este contexto, tomamos nota con satisfacción de que la cooperación entre estos dos órganos internacionales se está fortaleciendo sobre la base del Acuerdo de cooperación firmado en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    En segundo lugar, subraya la importancia de la relación entre la Corte y las Naciones Unidas sobre la base del Acuerdo de relación. UN ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما.
    Las instituciones educativas ofrecen recalificación sobre la base de un acuerdo con una oficina de empleo o con un empleador. UN وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل.
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    Lo que escuchamos fue una declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad que, naturalmente, fue adoptada por unanimidad sobre la base del Acuerdo de todos y cada uno de los miembros del Consejo. UN وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    La mayoría de los cargos ministeriales se dividieron sobre la base del Acuerdo de distribución del poder. UN ووُزع معظم المناصب الوزارية على أساس اتفاق تقاسم السلطة.
    A ese respecto, celebramos la cooperación establecida - en primera instancia, sobre la base del Acuerdo de 1987 - con la Comunidad Europea, en especial la elaboración de proyectos conjuntos, y particularmente en provecho de los países de Europa central y oriental. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتعاون القائم ـ في المقام اﻷول، على أساس اتفاق عام ١٩٨٧ ـ مع الجماعة اﻷوروبية، لا سيما وضع مشاريع مشتركة، لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية على وجه الخصوص.
    Por encima de todo, los arreglos regionales sólo deberían establecerse sobre la base del Acuerdo de todos los Estados de la región de que se trata, lo cual parece faltar en este caso. UN والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة.
    Tras su elección como Presidente del Frente Democrático de Salvación Somalí, el Coronel Yusuf ha afirmado su compromiso a prestar ayuda para lograr el acercamiento de las facciones meridionales en Mogadishu a fin de facilitar la reconciliación nacional, sobre la base del Acuerdo de Addis Abeba y de la Declaración de Nairobi. UN وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي.
    Se han de adoptar medidas prácticas para consolidar esas capacidades sobre la base del Acuerdo común de emplear los recursos de las distintas organizaciones con fines colectivos y aprovechar la experiencia de los especialistas en el desempeño de funciones. UN ويتطلب اﻷمر اتخاذ خطوات عملية لتوحيد هذه القدرات على أساس اتفاق عام لتركيز موارد كل منظمة على حدة لخدمة أهداف جماعية مع الاستفادة في الوقت ذاته من خبرة اﻷخصائيين في تنفيذ المسؤوليات.
    En la práctica, la elección más frecuente era entre la restitución y la indemnización, sobre la base de un acuerdo entre las partes. UN وفي الممارسة العملية، يقع الاختيار أكثر ما يقع بين الرد والتعويض على أساس اتفاق بين الأطراف.
    Los gastos de viaje, así como los relativos al equipo necesario, correrán a cargo del organismo de cooperación sobre la base de un acuerdo. UN وستغطي وكالة التعاون تكاليف السفر، فضلاً عن تكاليف المعدات اللازمة، على أساس اتفاق يبرم.
    Mongolia tiene interés en avanzar con respecto a esta cuestión sobre la base de un acuerdo general. UN وتهتم منغوليا بالتحرك قدما فيما يتعلق بهذه القضية على أساس اتفاق عام.
    No obstante, determinadas dependencias de inteligencia financiera han solicitado que esa cooperación se realice sobre la base de un acuerdo bilateral previo. UN وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق.
    Esa asistencia se presta sobre la base de un acuerdo mutuo entre la República de Armenia y el Estado en cuestión. UN وتقدم هذه المساعدة على أساس اتفاق متبادل بين جمهورية أرمينيا والدولة المعنية.
    b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    Seguimos decididos a edificar juntos una paz autosuficiente en Bosnia y Herzegovina, basada en el Acuerdo de Paz. UN ولا نزال عاقدي العزم على بناء سلام قابل للاستمرار ذاتيا في البوسنة والهرسك، معا، على أساس اتفاق السلام.
    sobre la base del contrato de alquiler vigente. UN على أساس اتفاق الاستئجار الحالي.
    Se prevén créditos para el siguiente personal contratado a nivel en virtud de un acuerdo de servicios especiales: UN ١٠٠ - يرصد اعتماد لتعيين الموظفين المحليين التالين على أساس اتفاق خدمات خاصة:
    Esta estructura le ha permitido responder a los desafíos de los tiempos modernos, como son los trastornos económicos, la interdependencia de la comunidad de los Estados, la evolución de la sociedad, o incluso la protección del medio ambiente, sobre la base del consenso y de la coexistencia pacífica. UN وقد أتاح لها هذا النظام أن تواجه تحديات العصر الحديث ومنها التغييرات الاقتصادية والتفاعل داخل مجتمع الدول، وتطور المجتمع وحماية البيئة، على أساس اتفاق الآراء والتعايش السلمي.
    Desde entonces, ha contado con el apoyo permanente del Gobierno de Italia, basado en el Acuerdo de Cooperación con el UNICEF, renovable cada tres años. UN واستفاد منذ ذلك التاريخ من دعم متواصل تقدمه حكومة إيطاليا، على أساس اتفاق تعاون مع اليونيسيف، قابل للتجديد كل ثلاث سنوات.
    Para resolver estos problemas, en 2004 el Gobierno empezó a aplicar el Sistema de permisos de trabajo, que se basa en un acuerdo intergubernamental. UN ولمعالجة هذه المشاكل، بدأت الحكومة في عام 2004 تنفيذ نظام تصاريح العمل على أساس اتفاق بين الحكومات.
    Con el apoyo de la UNOMIG y el ACNUR, las partes deben seguir avanzado en la cuestión del regreso, entre otras cosas, basándose en el acuerdo cuatripartito de 1994 sobre el regreso voluntario (S/1994/397, anexo II), y deben esforzarse seriamente en aplicar más cabalmente las recomendaciones de la Misión de evaluación conjunta realizada al distrito de Gali. UN ومع توفر الدعم من البعثة ومن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، سيواصل الجانبان إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة عودة اللاجئين مع غيرهم على أساس اتفاق 1994 الرباعي بشأن العودة الطوعية (انظر الوثيقة S/1994/397، المرفق الثاني)، وسيعملان بصورة جادة من أجل مواصلة تنفيذ توصيات بعثة التقييم الأمني في منطقة غالي.
    Las relaciones entre la corte y las Naciones Unidas deben establecerse en el marco de un acuerdo concertado entre ambas. UN وستقوم علاقة المحكمة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق علاقات يبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة.
    La policía también llevará a la frontera y acompañará al Estado fronterizo al extranjero que estuviera siendo deportado con fundamento en un acuerdo internacional. UN وتحضر الشرطة أيضا وتوجه عبر الحدود الأجنبي الذي يجري ترحيله على أساس اتفاق دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد