ويكيبيديا

    "في السنوات الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en años anteriores
        
    • en los últimos años
        
    • en los años anteriores
        
    • de los últimos años
        
    • durante los últimos años
        
    • de años anteriores
        
    • en años pasados
        
    • en el pasado
        
    • en estos últimos años
        
    • en años recientes
        
    • en años precedentes
        
    • en otros años
        
    • en los años pasados
        
    • en los años precedentes
        
    Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية.
    Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. UN ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية.
    Esta cifra es más del doble de la aprobada en años anteriores. UN ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية.
    El Programa Espacial de la India siguió promoviendo la cooperación internacional con el mismo vigor que en los últimos años. UN لقد استمر البرنامج الهندي للفضاء في تعزيز التعاون الدولي بنفس الحماس الذي كان عليه في السنوات الماضية.
    Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم.
    De hecho, yo también lo he hecho en años anteriores. UN والواقع أنني فعلت هذا بنفسي أيضا في السنوات الماضية.
    Permítaseme comenzar diciendo que muchas delegaciones consideraron que la resolución aprobada en años anteriores no era equilibrada, ya que se concentraba en un Estado. UN دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة.
    Si fuera imposible el consenso, esperamos que una amplia mayoría vote a favor del proyecto de resolución, como en años anteriores. UN وإذا تعذر تحقيق توافق في اﻵراء فنتوقع أن تصوت أغلبية كبيرة جدا لصالح مشروع القرار، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    Esperamos que, como en años anteriores, este proyecto sea aprobado sin votación. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويــت، كمــا كان الحال في السنوات الماضية.
    Asimismo, hubo una convergencia en las tasas de crecimiento, con mayores similitudes en comparación a las observadas en años anteriores. UN وعلاوة على ذلك، فقد جنحت معدلات نمو البلدان إلى التقارب، مبدية تشابها أكبر مما كان في السنوات الماضية.
    En cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido firmado por Panamá, mantenemos el punto de vista apoyado en años anteriores. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية.
    en los últimos años se han desarrollado políticas nuevas en este ámbito. UN وقد وُضعت سياسة جديدة في هذا المجال في السنوات الماضية.
    No es el momento de añadir nuevos temas a la agenda que hemos venido aprobando en los últimos años. UN فالوقت ليس وقت إضافة أية بنود أخرى إلى جدول الأعمال الذي سرنا عليه في السنوات الماضية.
    Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. UN وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية.
    Hay que recordar que el Mossad israelí ha asesinado en los últimos años a varios dirigentes palestinos. UN وقد قام جهاز الموساد الاسرائيلي باغتيال العديد من القادة الفلسطينيين في السنوات الماضية.
    Por otra parte, en los últimos años ha quedado de manifiesto que ninguno de los compromisos adoptados ha producido los resultados que se esperaban. UN وقد أمكن من ناحية أخرى ملاحظة أنه لم تؤد أية التزامات اتخذت في السنوات الماضية إلى اﻹنجازات المتوقع منها.
    La tasa de ascenso de las mujeres también ha aumentado dramáticamente en los últimos años. UN كما ازداد معدل ترقية النساء زيادة شديدة في السنوات الماضية.
    en los años anteriores, las situaciones habían sido infrecuentes y se habían cargado automáticamente a los presupuestos de los proyectos. UN ولم تكن هذه الحالات كثيرة في السنوات الماضية وكانت تقيد بشكل آلي على حساب ميزانيات المشاريع.
    Las actividades de los últimos años se han centrado en el examen de la relación entre migración y desarrollo y han contribuido al debate que está teniendo lugar tanto dentro de la Organización como fuera de ella. UN وركزت اﻷنشطة في السنوات الماضية على استعراض الروابط بين الهجرة والتنمية وأسهمت في الحوار الجاري داخل المنظمة وخارجها.
    Se ha producido algún avance en ese sentido durante los últimos años. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد في السنوات الماضية.
    A la lista de años anteriores, se suman 4 nuevos casos de niños que esperan para ser operados: UN وقد أضيف أربعة أطفال ممن ينتظرون إجراء عملية إلى القائمة التي أعدت في السنوات الماضية:
    Pero Francia está convencida de que no podemos contentarnos, como en años pasados, con ajustes marginales. UN ولكن فرنسا مقتنعــة بأننــا لا يمكن أن نرضى بعد اﻵن بالتكيفات الهامشية مثلما كان الحال في السنوات الماضية.
    La actuación de las Naciones Unidas en el pasado reciente en cuanto al mantenimiento de la paz ha sido variada. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية في مجــال عمليات حفــظ السلام كان مختلطا.
    La rápida expansión de las operaciones de las Naciones Unidas en estos últimos años no tiene precedentes y es a la vez muy instructiva. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
    en años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    Su manera de proceder está escasamente reglamentada, pues la junta funciona fundamentalmente de acuerdo con la práctica establecida en años precedentes. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    en otros años, los grupos principales organizaron con gran éxito varias iniciativas dirigidas por distintas organizaciones con el propósito de hacer una contribución sustantiva al debate sobre temas como las causas principales de la deforestación, los conocimientos tradicionales sobre los bosques y los aspectos de la ordenación sostenible de los bosques que guardan relación con el género. UN 9 - ونظمت المجموعات الرئيسية في السنوات الماضية عدة مبادرات ناجحة جدا تقودها المنظمات للمساهمة بصورة ملموسة في مناقشات مسائل من قبيل الأسباب الجذرية لإزالة الغابات، والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والجوانب الجنسانية للإدارة المستدامة للغابات.
    Para lograr que la Conferencia de Desarme volviera a ocuparse de esas cuestiones, en los años pasados se realizaron diversos esfuerzos por alcanzar un acuerdo acerca del programa de trabajo. UN وقد بُذلت جهود مختلفة في السنوات الماضية للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل حتى يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل في هذه المسائل.
    La oradora dice que el texto que tiene ante sí la Comisión es la culminación de numerosas consultas y expresa la esperanza de que, como en los años precedentes, el proyecto de resolución será aprobado por consenso, habida cuenta de su carácter humanitario y apolítico. UN 3 - أضافت قائلة إن النص الذي تنظر فيه اللجنة هو نتاج مشاورات عديدة. وأعربت عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار، بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية مراعاة لطابعه الإنساني واللاسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد