ويكيبيديا

    "في النزاعات المسلحة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en conflictos armados en
        
    • en los conflictos armados en
        
    • en conflictos armados de
        
    • en los conflictos armados de
        
    • en los conflictos armados el
        
    • en los conflictos armados constituye
        
    • a los conflictos armados en
        
    Noruega confiaba en una rápida ratificación universal del protocolo y en que se adoptarían de inmediato medidas para desmovilizar a varios centenares de miles de niños soldados que participaban en conflictos armados en todo el mundo. UN وهو يأمل أن يتم التصديق العالمي السريع على البروتوكول وأن تتخذ تدابير فورية لتسريح مئات الآلاف من الأطفال الجنود المنخرطين في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم.
    En este sentido, el Comité expresa preocupación por la falta de datos sobre los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes no acompañados que hayan podido participar o ser utilizados en conflictos armados en el extranjero. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق للافتقار للبيانات عن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الذين ربما كانوا قد شاركوا أو استُخدموا في النزاعات المسلحة في الخارج.
    Desde la Segunda Guerra Mundial se han utilizado artefactos explosivos improvisados en conflictos armados en Viet Nam, el Iraq, el Afganistán, Somalia y, más recientemente, en Malí. UN واستُخدمت منذ الحرب العالمية الثانية في النزاعات المسلحة في فييت نام والعراق وأفغانستان والصومال، واستُخدمت في الآونة الأخيرة في مالي.
    Egipto fue país anfitrión de varias conferencias sobre los derechos de los niños en los conflictos armados en el Oriente Medio, África y otras partes del mundo. UN واستضافت مصر مؤتمرات عدة عن حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة في منطقة الشرق الأوسط وأفريقيا والعالم أجمع.
    En efecto, la cronología de los conflictos, las indagaciones, el cruce de información y datos proporcionados por sobrevivientes, corresponsales de guerra, organizaciones no gubernamentales, etc. permiten sostener que un número significativo de extranjeros han participado en los conflictos armados en la ex Yugoslavia. UN وفي الواقع، يسمح التسلسل الزمني للنزاعات والتحقيقات التي أجريت وتوافق المعلومات والتواريخ التي قدمها الناجون، والمراسلون الحربيون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم، بالتأكيد على أن عددا كبيرا من اﻷجانب قد شاركوا في النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Celebra que en la Alta Comisionada haya aumentado su participación en la protección de los derechos humanos en conflictos armados de países concretos, así como el aumento de la cooperación entre el ACNUDH y ONU-Mujeres. UN ورحب بزيادة مشاركة المفوضة السامية في حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة في بلدان بعينها، كما رحب بزيادة التعاون بين المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    El uso generalizado de la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados de todo el mundo es una de las injusticias más graves, persistentes y desatendidas. UN إن اللجوء إلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على نطاق واسع في النزاعات المسلحة في أنحاء العالم لهو من أشد المظالم وأكثرها إمعانا وتعرضا للإهمال.
    c) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, el 23 de septiembre de 2003; UN (ج) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في 23 أيلول/سبتمبر 2003؛
    Pregunta 12. ¿Ha prestado el Estado Parte apoyo financiero u otro tipo de asistencia por conducto de sus actividades multilaterales o bilaterales para abordar los derechos de los niños que participan en conflictos armados en otras partes y para promover la plena aplicación del Protocolo Facultativo? UN 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    i) La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1994, su protocolo facultativo relativo a la participación de niños en conflictos armados en 2003, y su protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en 2002; UN ' 1` تصديق الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1994 وبروتوكولها الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة في عام 2003 وبروتوكولها الاختياري المتعلق ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية في عام 2002؛
    No obstante, los órganos locales del poder y la administración estatales ofrecen la asistencia psicológica y social necesaria a los refugiados y a los hijos de refugiados con discapacidad que hayan participado en conflictos armados en el territorio de su país de residencia permanente y se encuentren en Turkmenistán por necesidad. UN ومع ذلك، توفر السلطات الحكومية والهيئات الإدارية المحلية الدعم الأساسي الاجتماعي والنفسي، عند الضرورة، للاجئين والأطفال من ذوي الإعاقة، الذين شاركوا في النزاعات المسلحة في أوطانهم الأصلية ويعيشون في تركمانستان.
    La Comisión asumió todas las actividades y obligaciones de la Comisión del Consejo de Ministros de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro para las Personas Desaparecidas, que prolongó las actividades de los anteriores órganos gubernamentales establecidos desde 1991 para resolver la cuestión de las personas desaparecidas, capturadas y ejecutadas en conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتولّت اللجنة كل أنشطة والتزامات لجنة مجلس الوزراء في دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود المعنية بالأشخاص المفقودين، وواصلت أنشطة الهيئات الحكومية السابقة التي أنشئت منذ عام 1991 لحلّ مسألة المفقودين والأسرى والقتلى في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    También mencionó un debate que había tenido lugar en Kosovo sobre la participación de los residentes locales en conflictos en otras regiones o países, como la República Árabe Siria, y que las autoridades de Kosovo habían presentado un proyecto de ley por el que se prohibiría y tipificaría como delito la participación de habitantes de Kosovo en conflictos armados en el extranjero. UN وأشار أيضا إلى مناقشة دارت داخل كوسوفو بشأن مشاركة السكان المحليين في النزاعات في مناطق أو بلدان أخرى، مثل الجمهورية العربية السورية، وذكر أن سلطات كوسوفو اقترحت مشروع قانون يحظر ويجرم مشاركة الكوسوفيين في النزاعات المسلحة في الخارج.
    14. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a los niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en conflictos armados en el extranjero, y sobre las medidas adoptadas para su recuperación física y psicológica y su integración social. UN 14- تأسف اللجنة إزاء الافتقار للمعلومات بشأن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة إلى الأطفال الذين ربما تم تجنيدهم أو استخدامهم في النزاعات المسلحة في الخارج وبشأن التدابير المتخذة لتعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En su resolución 2002 (2011), el Consejo agregó a esos criterios lo siguiente: d) fueran líderes políticos o militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en Somalia; y e) fueran responsables de infracciones del derecho internacional dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado. UN وأضاف المجلس، بموجب قراره 2002 (2011)، إلى هذه المعايير: (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاعات المسلحة في الصومال؛ (هـ) وأنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تنطوي على استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، في حالات النزاع المسلح.
    95. Para la regulación oficial de la cooperación y la resolución de las cuestiones relacionadas con personas desaparecidas en conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y el conflicto en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, la República de Serbia suscribió también los siguientes acuerdos y documentos bilaterales: UN 95- ووقّعت جمهورية صربيا أيضاً عدة اتفاقات ووثائق ثنائية لضمان التنظيم القانوني للتعاون وزيادة كفاءة حلّ المسائل المتعلقة بالأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والنزاع في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي:
    , pero profundamente preocupado aún por la falta de progreso en lo que respecta a la cuestión de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado, en particular contra las mujeres y los niños, especialmente las niñas, y observando que, como se pone de manifiesto en el informe del Secretario General, la violencia sexual ocurre en conflictos armados en todo el mundo, UN )، وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وبخاصة ضد الفتيات، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم،
    a) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en noviembre de 2002; UN (أ) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛
    a) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en 2004; UN (أ) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في عام 2004؛
    a) Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en 2002; UN (أ) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (في عام 2002)؛
    Naturalmente la tendencia de Executive Outcomes es a crecer y a expandir sus intereses, lo cual le lleva a involucrarse en conflictos armados de países a los que asiste, así como a participar, sea directamente o a través de empresas filiales, en asuntos internos relacionados con la economía, la explotación de los recursos y las inversiones de capitales. UN واتجاه الشركة بالطبع هو زيادة حجمها وتوسيع نطــاق أنشطتها مما يـــؤدي إلى اشتراكها في النزاعات المسلحة في البلدان التي تقدم المساعدة لها وإلى مشاركتها، مباشرة أو من خلال شركاتها الفرعية، في الشؤون الداخلية لاقتصادات هذه البلدان وتنمية مواردها واستثمار رؤوس أموالها.
    126. Véase en el anexo 8.5 una descripción general de la situación del reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados de Somalia. UN ١٢٦ - انظر المرفق 8-5 للحصول على لمحة عامة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة في الصومال.
    Mauricio ratificó el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados el 12 de febrero de 2009. UN صدقت موريشيوس على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في 12 شباط/فبراير 2009.
    Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد