ويكيبيديا

    "قدرتنا الجماعية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra capacidad colectiva de
        
    • nuestra capacidad colectiva para
        
    • nuestra capacidad de
        
    Esta información es un primer paso necesario para fortalecer nuestra capacidad colectiva de abordar esta amenaza a nivel mundial. UN وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي.
    Fortalecimiento de nuestra capacidad colectiva de responder a las crisis financieras UN ● تعزيز قدرتنا الجماعية على الاستجابة لﻷزمات المالية
    Por eso habremos de fortalecer nuestra capacidad colectiva de prevención y resolución de conflictos, tanto de carácter transfronterizo como a nivel nacional. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    A este respecto, la Oficina del Representante Especial está estudiando formas y medios de aumentar nuestra capacidad colectiva para supervisar e informar acerca del comportamiento de las partes en conflictos que no respeten sus obligaciones y compromisos. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    La amplia gama de instrumentos que tenemos a nuestra disposición refuerza nuestra capacidad colectiva para resolver los conflictos. UN ومجموعة الصكوك المتاحة لنا الآن تعزز قدرتنا الجماعية على تسوية الصراعات.
    Además, confirma nuestra capacidad colectiva de superar el cinismo y el fundamentalismo del mercado y de aceptar el imperativo del desarrollo centrado en las personas. UN ويؤكـد هذا قدرتنا الجماعية على أن نتغلب على الأنانية وأن نسمــو على الأصولية السوقية وأن نقبل واجب تحقيق تنمية مركزها الإنسان.
    Socava nuestra capacidad colectiva de poner coto al terrorismo y la violencia. UN فهو يقوض قدرتنا الجماعية على احتواء الإرهاب والعنف.
    El ejercicio consiste en reconstruir una situación real y su objetivo es mejorar nuestra capacidad colectiva de respuesta ante acontecimientos imprevistos. UN ويركز التمرين على سيناريو حالة حقيقية ويهدف إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على التصدي للأحداث غير المتوقعة.
    La pandemia del síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) sirvió para poner en evidencia las fallas en nuestra capacidad colectiva de prevenir la propagación de enfermedades a escala internacional. UN وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا.
    La gran magnitud de algunas de las catástrofes naturales más recientes ha llevado nuestra capacidad colectiva de respuesta hasta el límite. UN وقد أدى اتساع حجم بعض الكوارث الطبيعية الأخيرة إلى تشتيت قدرتنا الجماعية على الاستجابة إلى أقصى حد.
    Estas son reuniones valiosas que aumentan nuestra capacidad colectiva de anticipar las nuevas crisis y controlarlas. UN وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها.
    Para comenzar, tenemos que mejorar nuestra capacidad colectiva de determinar con exactitud la naturaleza de las amenazas inminentes y de juzgar desapasionadamente los hechos que se relacionan con cada caso en particular. UN أولا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا الجماعية على الحكم، وتحديد طبيعة التهديدات الوشيكة على نحو دقيق وبأسلوب غير عاطفي، وتحديد حقائق حالات معينة.
    nuestra capacidad colectiva de gestionar este proceso en las cuatro semanas próximas y después de transcurridas éstas será una demostración elocuente de nuestro compromiso y determinación de conseguir resultados. UN وإن قدرتنا الجماعية على إدارة هذه العملية في غضون اﻷسابيع اﻷربعة التالية وما بعدها ستكون برهاناً بليغاً، في اتجاهٍ أو في آخر إذا جاز لي القول، على التزامنا برؤية النتائج وتصميمنا على ذلك.
    El compromiso de mejorar la rendición de cuentas exige medidas concretas para aprovechar las lecciones y las informaciones obtenidas de distintas experiencias de manera tal que mejore la política y nuestra capacidad colectiva de hacer frente con eficacia a las crisis. UN ويتطلب الالتزام بتحسين المساءلة خطوات محددة لﻹفادة من الدروس والخبرات المكتسبة من تجارب مختلفة بطريقة تؤدي إلى تحسين السياسات وتحسين قدرتنا الجماعية على الاستجابة بفعالية لﻷزمات.
    Es fundamental que mejoremos nuestra capacidad colectiva de vigilancia con respecto a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, a fin de determinar las situaciones que pueden desembocar en genocidio. UN وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Tengo previsto presentar propuestas al sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General para subsanar esta laguna fundamental en nuestra capacidad colectiva para desplegar satisfactoriamente este tipo de misiones. UN وإنني أنوي تقديم مقترحات إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن معالجة هذه الثغرة الجوهرية في قدرتنا الجماعية على تثبيت هذه البعثات بنجاح في الميدان.
    Sin embargo, a pesar de que la situación actual es tan desalentadora, Nigeria no ha perdido la esperanza en nuestra capacidad colectiva para definir elementos comunes que permitan solucionar las cuestiones pendientes del milenio que llega a su fin. UN إلا أنه رغم الحالة الراهنة المخيبة لﻵمال، لم تفقد نيجيريا اﻷمل في قدرتنا الجماعية على البحث عن أرضية مشتركة وإيجادها بشأن كيفية التعامل مع المسائل التي لم تحسم في اﻷلفية المنتهية.
    Necesitamos unas Naciones Unidas reformadas, a fin de fortalecer nuestra capacidad colectiva para hacer frente a la situación multifacética de seguridad en el mundo de hoy y ser asociados para el desarrollo eficaces. UN ويلزمنا إصلاح الأمم المتحدة لكي نعزز قدرتنا الجماعية على التعامل مع الحالة الأمنية المتعددة الأوجه في العالم اليوم ولكي نكون شركاء فعالين في التنمية.
    La consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional depende cada vez más de nuestra capacidad colectiva para gestionar el proceso de urbanización y hacer que nuestras ciudades sean más sostenibles y la vida en ellas más equitativa. UN وأصبح تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتوقف بصورة متزايدة على قدرتنا الجماعية على إدارة عملية التحضر وإضفاء مزيد من الاستدامة على مدننا ومزيد من الإنصاف على الحياة فيها.
    La mejora del diálogo sobre la adopción de decisiones fortalecerá nuestra capacidad colectiva para responder a los numerosos desafíos para la paz y la seguridad que afrontamos en África. UN وسيحسن تعزيز الحوار بشأن صنع القرار قدرتنا الجماعية على التصدي للتحديات الكثيرة التي نواجهها في أفريقيا في مجال السلم والأمن.
    En el mundo actual, sometido a cambios profundos que hacen aún más complejos los problemas de seguridad, ésta reside no tanto en la capacidad de protección o de disuasión de un Estado como en nuestra capacidad colectiva para prevenir y afrontar las amenazas de todo tipo. UN وفي عالم اليوم، الذي يشهد تغيرات عميقة تجعل من تحديات الأمن مسألة أكثر تعقيداً، لا يتمثل الأمن في قدرة دولة ما على حماية نفسها أو قدرتها على الردع بقدر ما يكمن في قدرتنا الجماعية على منع التهديدات بجميع أنواعها والتعامل معها.
    En tercer lugar, estamos convencidos de la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de prevención y de resolución de conflictos, tanto de carácter fronterizo como a nivel nacional. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد