En Macedonia, el ACNUDH prestó apoyo al Consejo Asesor de la coalición recién establecida de ONG, All for Fair Trials (Todos por unos juicios justos). | UN | وفي مقدونيا، قدمت المفوضية السامية الدعم للمجلس الاستشاري لائتلاف المنظمات غير الحكومية المنشأ حديثاً والمسمى ائتلاف الجميع من أجل محاكمات عادلة. |
En Camboya, el ACNUDH prestó apoyo para la elaboración de un plan amplio de capacitación para el personal penitenciario, que fue aprobado posteriormente por el Ministerio del Interior. | UN | وفي كمبوديا، قدمت المفوضية الدعم من أجل إعداد خطة تدريب شاملة لموظفي السجون، وافقت عليها وزارة الداخلية فيما بعد. |
En 1994, el ACNUR prestó asistencia material a 17,6 millones de personas, en comparación con 13,8 millones en 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة المادية الى ما مجموعه ١٧,٦ مليون شخص مقابل ١٣,٨ مليون شخص في عام ١٩٩٣. |
En relación con esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley que se está examinando actualmente. | UN | ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً. |
el ACNUR presentó al Secretario General una recomendación de destitución sumaria. | UN | وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار. |
En México, el ACNUR proporcionó apoyo para identificar a solicitantes de asilo en su frontera meridional. | UN | وفي المكسيك، قدمت المفوضية الدعم للتعرف على ملتمسي اللجوء في الحدود الجنوبية. |
En septiembre, el ACNUDH presentó a la Comisión un informe sobre sus propias conclusiones respecto al uso excesivo de la fuerza por los órganos de seguridad durante las manifestaciones de abril. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية تقريراً إلى اللجنة يتضمن ما خلُصت إليه التحقيقات التي أجرتها بشأن استخدام قوات الأمن المفرط للقوة أثناء مظاهرات نيسان/أبريل. |
También en 2001, la Oficina prestó asistencia jurídica en las tres salas en lo penal de Burundi. | UN | وفي عام 2001 أيضا، قدمت المفوضية المساعدة القانونية إلى الثلاث دوائر الجنائية في بوروندي. |
el ACNUDH ha prestado asistencia técnica y supervisado iniciativas de enjuiciamiento para velar por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة التقنية ورصدت مبادرات الملاحقة القضائية لكفالة مراعاتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En el Camerún, el ACNUDH prestó asesoramiento y capacitación y facilitó documentación pertinente a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وفي الكاميرون، قدمت المفوضية المشورة والتدريب والوثائق ذات الصلة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En Colombia, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico en el contexto de los debates sobre la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras, destinada a indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno y devolver la tierra a millones de personas desplazadas. | UN | وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة القانونية في سياق المناقشات بشأن ضحايا قانون استعادة ملكية الأراضي، وذلك بهدف التعويض لضحايا النـزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي للملايين من المشردين. |
En relación con las 42 controversias en las que el ACNUDH prestó asistencia, fueron detenidas e interrogadas ante tribunales 116 personas, en su mayoría sobre la base de cargos de desinformación e incitación. | UN | فبخصوص المنازعات ال42 التي قدمت المفوضية مساعدة بشأنها، قُبض على 116 شخصاً واحتجزوا وقدموا للمحاكم للاستجواب، معظمهم على أساس تهم نشر معلومات مضللة والتحريض. |
Durante el período que se examina, el ACNUDH prestó apoyo y asistencia a las oficinas de los ombudsman de Kirguistán y Tayikistán. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المفوضية الدعم والمساعدة إلى مكتبي أميني المظالم في قيرغيزستان وطاجيكستان. |
En 1994, el ACNUR prestó asistencia a 6.700 repatriados espontáneos, la mayoría de ellos procedentes de Guinea y Côte d ' Ivoire. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة إلى ٧٠٠ ٦ عائد تلقائيا، كانت أكثريتهم من غينيا وكوت ديفوار. |
Además, el ACNUR prestó asistencia en el reasentamiento de los repatriados y desplazados burundianos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت المفوضية المساعدة في إعادة تركيز وتوطين العائدين واﻷشخاص المشردين البورونديين. |
Después de esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley de habilitación. | UN | وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي. |
En mayo de 2010, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico al Gobierno del Níger sobre experiencias comparativas de otras instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وفي أيار/مايو 2010، قدمت المفوضية مشورة قانونية إلى حكومة النيجر بشأن الخبرات المقارنة المستمدة من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأخرى. |
el ACNUR presentó al Secretario General una recomendación de destitución sumaria. | UN | وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار. |
En solidaridad con los gobiernos de acogida, el ACNUR proporcionó asistencia material y apoyo técnico para el registro. | UN | وتضامناً مع الحكومات المضيفة، قدمت المفوضية المساعدة المادية والدعم التقني للتسجيل. |
38. En 2007, de conformidad con la decisión 2/104 del Consejo de Derechos Humanos, el ACNUDH presentó un estudio sobre los derechos humanos y el acceso al agua y al saneamiento. | UN | 38- ووفقاً لمقرَّر مجلس حقوق الإنسان 2/104، قدمت المفوضية السامية في عام 2007 دراسة عن حقوق الإنسان والاستفادة من المياه والإصحاح. |
el ACNUR ha prestado asistencia a unos 25.000 repatriados y personas internamente desplazadas. | UN | وقد قدمت المفوضية مساعدتها لعدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٢ من العائدين والمشردين داخليا. |
En la Franja de Gaza, el ACNUDH impartió capacitación a un grupo de abogadas en la protección de los derechos humanos como parte de su programa de capacitación de instructores. | UN | وفي قطاع غزة، قدمت المفوضية التدريب لمجموعة من المحاميات في مجال حماية حقوق الإنسان كجزء من برنامجها لتدريب المدربين. |
En marzo de 1996, la Oficina presentó un plan operacional en el que describía las condiciones necesarias para la repatriación y los principios que deberían regir el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قدمت المفوضية خطة تنفيذية أوضحت فيها الشروط المطلوبة للعودة إلى الوطن والمبادئ التي ينبغي أن تنظم عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
En noviembre de 2012, el ACNUDH formuló observaciones sobre el proyecto de ley relativo a la creación de una institución nacional de derechos humanos en el Yemen. | UN | 49 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قدمت المفوضية تعليقات على القانون المقترح للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في اليمن. |
En otras situaciones, la Oficina ha prestado apoyo a familias de acogida que ofrecen alojamiento a refugiados. | UN | وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين. |
En Liberia mi Oficina prestó apoyo al Ministerio de Planificación y Asuntos Económicos a fin de integrar los derechos humanos en la segunda estrategia de lucha contra la pobreza del país. | UN | ففي ليبريا، قدمت المفوضية الدعم للجهود التي تبذلها وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية من أجل إدماج حقوق الإنسان في استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر. |
Por último, durante el mes del Ramadán, el ACNUR facilitó 676 toneladas más de alimentos frescos. | UN | وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان. |