Me acuerdo de cómo era ella, pero no de cómo estábamos. | Open Subtitles | كلا اتذكر بما كانت هي تبدو ولكن لا اتذكر ما كنا عليه |
Sólo una vez, señor. Pero juraría que era ella. | Open Subtitles | مرة واحدة سيدي، ولكن يمكنني أن أقسم بأنها كانت هي |
Es interesante porque el informe dice que no fue usted el que inició el contacto. que Fue ella. | Open Subtitles | ذلكَ مُثير للإنتباه، لأنَّ التقارير تقول أنَّهُ لم يكن أنت من قالَ أنها كانت هي. |
Cuando los profesores hacían preguntas ella era la primera que levantaba la mano. | TED | و حين يسأل المدرسون أسئلة، كانت هي أول من يرفع يدها. |
Manifestó que las mujeres eran las que más se habían servido de esa ley. | UN | وقالت ان المرأة كانت هي المستفيد اﻷكبر من هذا القانون. |
Pero yo le decía que no podía porque ella es mi única mujer. | Open Subtitles | لكنني قلت له إنني لم أستطع بسبب كانت هي حب حياتي |
ella estaba en el suelo, y yo estaba listo para intervenir si era necesario. | Open Subtitles | كانت هي المسؤولة عن الأمر وكنت أنا حاضرة للتدخل إن دعت الحاجة |
y Ella fue el último caso de viruela asesina en el mundo. | TED | وقد كانت هي آخر حالة للجدري القاتل في العالم. |
Pude sentir su espíritu. Sé que era ella. | Open Subtitles | أستطيع أن أشعر بروحها، أعرفُ أنها كانت هي |
No, ví que algo cruzó la carretera, pero no se decirle si era ella. | Open Subtitles | لا، رأيت شيء يعبر الطريق، لكني لا أستطيع ان اقول ان كانت هي |
Ver si era ella, y yo... necesito irme a casa ahora. | Open Subtitles | لأرى إذا كانت هي يجب أن اذهب إلى المنزل الآن |
Aún no estoy seguro si Fue ella la responsable de mi caída. | Open Subtitles | أنا لست متأكدا حتى الآن إذا كانت هي المسؤولة عن التواء قدمي |
¡Claro que Fue ella! Llévate a la que te hizo mal. | Open Subtitles | أجل ، لقد كانت هي هيا خذوا من أخطأت بحقكم |
No mencionaste que tú y tu esposa estaban separados cuando ella era tu coartada. | Open Subtitles | لم تذكر أنكما كنتما منفصلان عندما كانت هي حجة غيابك وقت الجريمة |
Yo estaba en el cenit de mi carrera cuando ella era pequeña. | Open Subtitles | أني كنت في أوج مسيرتي المهنية حين كانت هي صغيرة |
La visita se desarrolló en una atmósfera relajada y las condiciones de encarcelamiento eran al parecer las mismas que en visitas anteriores. | UN | وكان الجو ودياً، مع الزعم بأن ظروف السجن كانت هي نفسها كما في السابق. |
Cada vez más mujeres reciben capacitación en la esfera de la diplomacia aunque ella es la única mujer del país que posee el rango de embajadora. | UN | والعمل جارٍ الآن في تدريب النساء على العمل الدبلوماسي بأعداد متزايدة، وإن كانت هي نفسها السفيرة التركمانية الوحيدة. |
ella estaba en este cuarto casi todos los días llorando sentada en esa mecedora. | Open Subtitles | كانت هي في تلك الغرفة معظم الوقت تبكي تجلس على ذلك الكرسي الهزاز |
Mi mamá nos presionaba a ambas, pero Sydney era la que siempre tenía éxito. | Open Subtitles | أمي اهتمت بنا نحن الإثنان ولكن سيدني كانت هي دائماً من تنجح |
No fui el mejor papá del mundo. Ella fue la mejor hija del mundo, usted sabe. | Open Subtitles | بل كانت هي أعظم ابنة في العالم , أتعلم ؟ |
Fui arrestada con algo de cocaína, avergonzando a mi madre, que fue el autentico crimen, así que me echó y deshizo de mi completamente. | Open Subtitles | لقد وجدوا معي بعض الكوكايين لقد احرجت عائلتي التي كانت هي الجريمة الحقيقية لذا قامت بطردي و تخلت عني تماما |
Sin embargo, la realización más importante fue la estructuración del medio rural en micropolos de desarrollo. | UN | بيد أن أكثر الانجازات أهمية كانت هي تشكيل الوسط الريفي في هيئة محاور صغيرة لعملية التنمية. |
Dijo que en el Sudán, el vehículo que iba al frente era el que había sido atacado por el LRA. | UN | وذكر فيما يتعلق بما وقع في السودان أن المركبة الأمامية كانت هي المركبة التي هاجمها جيش الرب. |
El abogado señala que las instrucciones erróneas del juez al jurado sobre la cuestión de la identificación fueron el motivo principal por el cual se interpuso la apelación, la que fue desechada por el Tribunal de Apelación por considerar que no había vicio alguno en ellas. | UN | وذكر المحامي أن التوجيهات غير السليمة من القاضي بشأن مسألة التعرف كانت هي السبب اﻷساسي في الاستئناف وأن محكمة الاستئناف لم تر في التوجيهات خطأ فرفضت الاستئناف. |
Declaró que el resultado de ese debate era el requisito de que al menos uno de los dos candidatos propuestos por un Estado Parte fuera nacional del Estado Parte. | UN | وقالت إن النتيجة كانت هي شرط أن يكون واحد على اﻷقل من مرشحي الدولة الطرف مواطناً منها. |
- Ella no está en la pintura. Creo que podría haber sido ella todo el tiempo. | Open Subtitles | -نعم , لقد خرجت من اللوحة أعتقد أنها كانت هي طوال الوقت |
Claire, las últimas ocho semanas han sido las mejores de mi vida. | Open Subtitles | كلير ، الأسابيع الثمان الماضية كانت هي الأفضل في حياتي |