Cabe esperar que la Comisión, como en años anteriores, apruebe el proyecto de resolución sobre el Grupo de Trabajo sin someterlo a votación. | UN | وأبدت أملها في أن تعتمد اللجنة، كما فعلت في السنوات السابقة، مشروع القرار المتعلق بالفريق العامل دون تصويت. |
como en años anteriores, la Comisión había copatrocinado el Concurso. | UN | وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, tal vez las Partes deseen solicitar la introducción de mejoras estratégicas concretas. | UN | ولعل الأطراف تود، كما فعلت في السنوات السابقة، أن تطلب إجراء تحسينات استراتيجية محددة. |
Los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto sin someterlo a votación. | UN | وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
Sin embargo, la India lamenta profundamente la manera en que se han celebrado las negociaciones sobre partes del proyecto de resolución, en particular la ausencia de transparencia y de consultas en distintas etapas de esas negociaciones, razón por la que no ha podido patrocinar como en años anteriores el proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، تعرب الهند عن عميق أسفها للطريقة التي أجريت بها المفاوضات المتعلقة بأجزاء من مشروع القرار، لا سيما انعدام الشفافية والتشاور في مختلف مراحل تلك المفاوضات، وهي لم تتمكن لذلك من أن تكون من بين مقدمي مشروع القرار، كما فعلت في السنوات السابقة. |
Por esos motivos, Noruega votó -- como en años anteriores -- a favor de la resolución que se acaba de aprobar. | UN | لتلك الأسباب صوتت النرويج - كما فعلت في السنوات الماضية - لصالح القرار الذي اعتمد للتو. |
como en años anteriores, Israel ha votado a favor del proyecto de resolución relativo al TPCEN. | UN | وقد واصلت إسرائيل، كما فعلت في السنوات السابقة، التصويت مؤيدة لمشروع القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Este año, como en años anteriores, México también presentó una resolución sobre la Corte en el marco de la Organización de los Estados Americanos, que insta a la ratificación e implementación del Estatuto de Roma, así como a la cooperación con la Corte, entre los países de la región. | UN | وقامت المكسيك أيضا هذا العام، كما فعلت في السنوات الماضية، بتقديم قرار بشأن المحكمة في منظمة الدول الأمريكية، تحث فيه بلدان المنطقة على التصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه والتعاون مع المحكمة. |
Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos en forma habitual con la Comunidad del Caribe (CARICOM) que le permitieran cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la CARICOM y se mantuvo en estrecho contacto con su Secretaría en asuntos de interés común. | UN | ٨٩ - قامت اللجنة الخاصة كما فعلت في السنوات السابقة، واضعة في الاعتبار مقررها السابق بأن تكون على اتصال منتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال الجماعة الكاريبية عن كثب. وظلت على اتصال وثيق بأمانة تلك الجماعة بشأن المسائل التي تهم الجانبين. |
como en años anteriores, la afirmación de Portugal de que “sigue de hecho sin poder ejercer las responsabilidades que le incumben en la administración” de Timor Oriental es totalmente infundada. | UN | ١ - أن ادعاء البرتغال، كما فعلت في السنوات السابقة بأنها " ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع " من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية ادعاء لا أساس له على اﻹطلاق. |
Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos periódicos con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que le sirvieran para cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la OUA. 6. Comunidad del Caribe | UN | 67 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقرر الذي سبق أن اتخذته بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة الأفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب. |
En apoyo a los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la promoción de la libertad de comercio, Malasia, como en años anteriores, votará a favor del proyecto de resolución A/59/L.2. | UN | ودعما لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعزيز حرية التجارة فإن ماليزيا، كما فعلت في السنوات الماضية، ستصوت مؤيدة لمشروع القرار A/59/L.2. |
19. como en años anteriores, la Subcomisión enviará a la Comisión las actas resumidas de sus deliberaciones sobre este punto del programa. | UN | 19- وستحيل اللجنة الفرعية إلى اللجنة المحاضر الموجزة لمداولاتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال كما فعلت في السنوات الماضية. |
Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos en forma habitual con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que le sirvieran para cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la OUA y se mantuvo en estrecho contacto con su Secretaría General en asuntos de interés común. | UN | ٨٨ - قامت اللجنة الخاصة كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار مقررها السابق بأن تكون على اتصال منتظم بمنظمة الوحدة الافريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعﱠال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب، وظلت على اتصال وثيق بأمانة تلك المنظمة بشأن المسائل التي تهم الجانبين. |
Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos en forma habitual con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que le sirvieran para cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la OUA. | UN | ٠٧ - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقرر الذي سبق أن اتخذته بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة اﻷفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعﱠال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب. |
Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos en forma habitual con la Comunidad del Caribe (CARICOM) que le permitieran cumplir eficazmente su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la CARICOM. | UN | ١٧ - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، واضعة في الاعتبار المقرر الذي سبق أن اتخذته بأن تداوم على الاتصال المنتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال الجماعة الكاريبية عن كثب. |
Por esos motivos, Noruega votó a favor de la resolución de hoy, al igual que en años anteriores. | UN | ولهذه الأسباب، صوتت النرويج مؤيدة للقرار المتخذ اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وقد شاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة الصورية، كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
En procura de sostener los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, como también de fomentar el libre comercio y las relaciones económicas equitativas entre los Estados, Malasia, como lo hizo en años anteriores, ha de votar en favor del proyecto de resolución relativo a este tema que está siendo examinado por esta Asamblea. | UN | وحرصا على التمسك بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمــم المتحـدة، باﻹضافــة إلـى تعزيـز التجارة الحرة والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول، فإن ماليزيا - كما فعلت في السنوات السابقة - ستصوت لصالح مشروع القرار المقدم بشأن المسألة قيد النظر في هذه الجمعية العامة. |