Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
La existencia de fuerzas que no participan en las negociaciones o que les han demostrado franca hostilidad es otro rasgo que puede acarrear dificultades crecientes. | UN | ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo no participan en estas corrientes, de las que el 80% corresponden a sólo diez países. | UN | غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها. |
El sindicato de Nueva York todavía no participa en el Comité de Coordinación | UN | ولا تزال نقابة الموظفين في نيويورك لا تشارك في اللجنة خلاصة |
La Comisión ha tomado también nota de que la secretaría no participa en operaciones de microfinanciación, cuya realización corresponde a los profesionales que actúan sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اﻷمانة لا تشارك في عمليات التمويل الصغير التي من اﻷفضل تركها للممارسين التجاريين في الميدان. |
Los Países Bajos no participaban en ningún proyecto de reconversión en países en desarrollo. | UN | وهولندا لا تشارك في مشاريع التحويل في البلدان النامية. |
Sin embargo, la evaluación podría también revelar que ciertos ministerios clave no están participando en el mecanismo existente, lo cual podría ser tratado desarrollando un decreto e informando a los Ministros de las agencias relevantes. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يتضح أن بعض الوزارات الهامة لا تشارك في الآلية المطبقة، وهو ما يمكن التعامل معه عن طريق صدور قرار تنفيذي وإخطار الوزراء التابعة لهم هذه الهيئات. |
Tomando nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشارك في أعمال اللجنة الخاصة، |
La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
Sin embargo, muchos países no participan en esta afluencia de capitales. | UN | فإن كثيرا من البلدان لا تشارك في هذه التدفقات. |
Se trata de una ambición legítima de los países en desarrollo, que tropiezan con enormes dificultades debido a que no participan en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأضاف أن ذلك يشكل طموحا مشروعا للبلدان النامية التي تواجه صعوبات كبيرة لكونها لا تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
Sin embargo, las ONG no participan en la negociación de los textos. | UN | ولكن المنظمات غير الحكومية لا تشارك في عملية التفاوض على النصوص. |
Sin embargo, el Sur no participa en ese debate y se debe corregir esta situación. | UN | إلا أن بلدان الجنوب لا تشارك في هذه المناقشة. ويجب أن يصحح هذا الوضع. |
Las cifras indican que en el sector privado la mujer danesa no participa en la formulación de decisiones económicas en la misma medida que el hombre. | UN | وتبين الأرقام أن المرأة الدانمركية لا تشارك في صنع القرار في القطاع الخاص بنفس مقدار مشاركة الرجل. |
Por ello, el Principado de Mónaco no participa en la distribución de los recursos alimentarios mundiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
Irónicamente, la oposición actual no participa en el debate sobre la independencia. | UN | ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال. |
Ellas no participaban en el proceso de adopción de decisiones ni reclamaban sus derechos en los ámbitos económico, laboral, político y cultural. | UN | فالمرأة لا تشارك في عملية اتخاذ القرارات ولا تُطَّبق حقوقها في مجال العمل، والمجالات الاقتصادية، والسياسية والثقافية. |
La presente nota contiene un resumen de las contribuciones de otras organizaciones que no están participando en el diálogo con arreglo al tema 6. | UN | وتتضمن هذه المذكرة موجزا للمساهمات المقدمة من منظمات أخرى لم تشارك في الحوار في إطار البند 6. |
Le ruego que se sirva informar al juez Goldstone de que Transkei no participará en sus investigaciones y de que pueden sentenciarnos en ausencia como ya lo han hecho. | UN | الرجاء إبلاغ القاضي غولدستون بأن الترانسكي لن تشارك في تحقيقاته. انهم أحرار في محاكمتنا غيابيا كما فعلوا بالفعل. |
24. El IRPP, si bien reconoció que el propio Gobierno no participaba en actos de violencia contra las minorías religiosas, destacó la falta de medidas por parte de la policía y de los tribunales para prevenir el incremento de los niveles de violencia. | UN | 24- وفي حين يعترف معهد الأديان والسياسات العامة بأن الحكومة نفسها لا تشارك في العنف الموجه ضد الأقليات الدينية، فإنه يشدد على انعدام الإجراءات التي تتخذها الشرطة أو المحاكم لمنع العنف المتزايد(45). |
partes en Uganda 1. Ejército de Resistencia del Señor (LRA) | UN | 3 - جماعات مسلحة غير مشروعة لا تشارك في عملية التسريح |
d En su decisión 1993/316, el Consejo decidió que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no participara en la labor de la Comisión Económica para Europa mientras la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no participara en la labor de la Asamblea General. | UN | قرر المجلس، في مقرره 1993/316، ألا تشارك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) في أعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا طالما ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) لا تشارك في أعمال الجمعية العامة. |
" Se está creando riqueza, pero son demasiados los países y las personas que no participan de los beneficios y a los que apenas se tiene en cuenta, o se ignora totalmente, a la hora de configurar el proceso. | UN | " هناك ثروات يجري خلقها ولكن بلداناً وشعوباً كثيرة للغاية لا تشارك في منافعها. |