Sin embargo, sólo se debe pensar en el uso de medios militares si tenemos un plan político claro para resolver el conflicto. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع. |
Sin embargo, siguen siendo una base importante para resolver el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También se destacó que este proceso no excluía otras iniciativas u opciones paralelas para resolver el conflicto. | UN | وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع. |
Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. | UN | ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا. |
En realidad, no hay otra forma de resolver el conflicto que no sea mediante los canales diplomáticos. | UN | وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
En lo relativo a la República Democrática del Congo, el Acuerdo de Lusaka sigue siendo la base para la solución del conflicto en ese país. | UN | وفيما يتصل بجمهورية الكونغو الديمقراطية، يظل اتفاق لوساكا أساسا لحل الصراع في ذلك البلد. |
El PNUD lleva a cabo en Ossetia Meridional un programa de gran escala de dos años de duración de solución de conflictos y rehabilitación. | UN | وينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا برنامجا واسع النطاق يستغرق سنتين لحل الصراع واﻹنعاش في أوسيتيا الجنوبية. |
También se destacó que este proceso no excluía otras iniciativas u opciones paralelas para resolver el conflicto. | UN | وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع. |
Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. | UN | ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف. |
Ese compromiso con la reforma democrática es esencial para resolver el conflicto árabe-israelí. | UN | والتزامنا بالإصلاح الديمقراطي أساسي لحل الصراع العربي الإسرائيلي. |
Etiopía debe cumplir con las obligaciones que tiene en virtud del tratado que firmó para resolver el conflicto fronterizo con su vecino, Eritrea. | UN | ويجب على إثيوبيا أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة التي وقّعتها لحل الصراع على الحدود مع جارتها، إريتريا. |
Cuba apoyó y promovió en todo momento los esfuerzos encaminados al retorno del orden constitucional en Haití, con el regreso sin condiciones, ni restricciones del Presidente Aristide, y rechazó los intentos de recurrir a la intervención extranjera como vía para resolver el conflicto. | UN | إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع. |
En el proyecto de resolución, la Asamblea General agradecería los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al pueblo somalí y exhortaría a todas las partes somalíes a que busquen medios pacíficos para resolver el conflicto político actual. | UN | وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري. |
Por consiguiente, exhortamos con firmeza a que urgentemente se encuentren alternativas a fin de resolver el conflicto de ese país. | UN | لذلك نحث بشدة على إيجاد بدائل لحل الصراع في ذلك البلد، على سبيل الإلحاحية. |
Al tratar de resolver el conflicto entre Israel y los palestinos encaramos dos tipos de problemas, a saber, problemas emocionales y problemas prácticos. | UN | إننا، في مساعينا لحل الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، نتعامل مع نوعين من المشاكل: المشاكل العاطفية والمشاكل العملية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y al plan de separación de Kampala, que eran los medios más viables de resolver el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mi delegación insta enérgicamente a todas las partes interesadas a que comiencen a considerar enfoques menos contenciosos y militaristas para la solución del conflicto en ese país. | UN | ويحث وفدي جميع المعنيين على البدء بالنظر في نُهُج أقل تصادمية وعسكرية لحل الصراع في ذلك البلد. |
En el Sudán los países de la región han aplicado el mismo enfoque regional y han propuesto distintos marcos de referencia para la solución del conflicto a fin de facilitar un arreglo amplio que tenga en cuenta los intereses y el bienestar de ambas partes. | UN | وفي السودان طبقت بلدان المنطقة نفس النهج الاقليمي، واقترحت أطرا مختلفة لحل الصراع من أجل تسهيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تأخذ في الاعتبار أفضل مصالح ورفاه الجانبين. |
Los acuerdos de Lusaka son el resultado de la perseverancia de los países interesados y se deben aplicar con rapidez y en forma integral ya que constituyen el marco fundamental para la solución del conflicto. | UN | وتأتي اتفاقات لوساكا نتيجة لمثابرة الأطراف المعنية، فينبغي تنفيذها على وجه السرعة وبصورة شاملة. فهي الإطار الضروري لحل الصراع. |
Nepal apoya la idea de establecer un mecanismo de solución de conflictos con arreglo a la NEPAD. | UN | وتشيد نيبال بفكرة إنشاء آلية لحل الصراع ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los países que represento reiteran su pleno apoyo a las acciones y medidas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas para lograr una solución justa y duradera, así como las iniciativas de paz y mediación del llamado " cuarteto " con miras a resolver el conflicto. | UN | والبلدان التي أمثلها تؤيد تأييدا تاما الأعمال والتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لتحقيق حل عادل ودائم، وأيضا جهود السلام والوساطة التي بذلتها المجموعة الرباعية لحل الصراع. |
Actualmente, tras los progresos que se siguen realizando en el proceso de paz para solucionar el conflicto en Somalia, tenemos más confianza que nunca en que la prolongada odisea del pueblo somalí ha de llegar a su fin. | UN | ومع التقدم الذي يتواصل إحرازه في عملية السلام لحل الصراع في الصومال، أصبحنا الآن أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بأن الأزمة الطويلة التي يعانيها شعب الصومال قد تكون على وشك الانتهاء. |
La existencia del muro obstaculizará los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible la visión de una solución biestatal. | UN | كما أن وجود الجدار سيعرقل الجهود المبذولة لحل الصراع ويجعل الرؤية المتمثلة في حل قائم على دولتين شبه مستحيل. |
c) Apoyar todo proceso de paz que pudiera conducir a una solución del conflicto. | UN | )ج( مساندة أي عملية سلام قد تتيح فرصة لحل الصراع. |