ويكيبيديا

    "للانتهاكات الجسيمة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones graves de los derechos
        
    • de violaciones manifiestas de los derechos
        
    • a las graves violaciones de los derechos
        
    • a las violaciones manifiestas de los derechos
        
    • de las violaciones manifiestas de los derechos
        
    • de violaciones graves de los derechos
        
    • de las graves violaciones de los derechos
        
    • violaciones graves de derechos
        
    • por violaciones graves de los derechos
        
    • de violaciones manifiestas de derechos
        
    • de violaciones flagrantes de los derechos
        
    • las graves violaciones de los derechos de
        
    • de las graves infracciones de los derechos
        
    • de las violaciones masivas de los derechos
        
    LA RESPUESTA A las violaciones graves de los derechos HUMANOS UN الاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان
    Del mismo modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no estará en peligro de ser sometida a tortura en su caso particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه المحددة.
    Noruega exhorta en particular a los talibanes a que pongan fin a las graves violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y que promuevan el empleo y la atención sanitaria de todos los ciudadanos. UN وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين.
    Para Albania, el Consejo de Derechos Humanos consiste, idealmente, en un órgano capaz de responder sin dilación y de manera eficaz y oportuna a las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتشمل رؤية ألبانيا لمجلس حقوق الإنسان جعله هيئة قادرة على الاستجابة بسرعة وفعالية وفي الوقت المناسب للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Dado el carácter generalizado de las violaciones manifiestas de los derechos humanos puede ser prácticamente imposible asegurar que todos los presuntos culpables sean enjuiciados por los tribunales. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم.
    La delegación indicó que se había establecido una política de itinerancia del cuerpo de jueces con el fin de prestar servicios en las comunidades y asegurar una atención judicial de urgencia en los tribunales y juzgados para dar una respuesta rápida en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وأشار الوفد إلى أنه تم وضع سياسة تتيح لأعضاء سلك القضاء التنقل لتقديم الخدمات القضائية محلياً ولدوام سير عمل المحاكم والهيئات القضائية من أجل التصدي على نحو سريع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    VII. PRESENTACIÓN DEL CUADRO SINÓPTICO de las graves violaciones de los derechos HUMANOS EN LAS PROVINCIAS ORIENTALES UN سابعا - عرض الجـدول الموجــز للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في المحافظات الشرقية
    4.3.1 Aumento de un 10% de los enjuiciamientos por el Gobierno, terminados en condenas, por violaciones graves de los derechos humanos y por el alistamiento de niños (2006/2007:326; 2007/2008:501; 2008/2009:551) UN 4-3-1 زيادة 10 في المائة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2006/2007: 326؛ 2007/2008: 501؛ 2008/2009: 551)
    Los crímenes de lesa humanidad se distinguen por el carácter sistemático o generalizado de las violaciones graves de los derechos humanos que se cometen. UN وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة.
    En él se destacaban fallos sistémicos en la respuesta coordinada de las Naciones Unidas a las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وسلط التقرير الضوء على القصور العام الذي يشوب الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة للتصدي بصورة منسقة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Esa estrecha cooperación subraya el hecho de que nuestro compromiso con la paz es tan fuerte como nuestra voluntad de hacer frente con medios militares a las violaciones graves de los derechos humanos. UN وهذا التعاون الوثيق يؤكد أن التزامنا بتحقيق السلم لا يقل قوة عن عزيمتنا على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان بالوسائل العسكرية.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN وبالمثل، لا يعني انعدام وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN وعلى عكس ذلك، فإن انعدام وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب بالنظر إلى الظروف الخاصة بالقضية.
    Al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos más por poner coto a las graves violaciones de los derechos humanos que siguen registrándose en algunas regiones. UN إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق.
    En opinión del Representante, la renuncia a la violencia, la lucha contra la impunidad imperante en el país y el inicio de un diálogo constructivo son los únicos medios de poner fin a las graves violaciones de los derechos humanos que sufren los desplazados. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً.
    Observando con aprecio la activa labor realizada por las Naciones Unidas, en particular por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al prestar asistencia a los Estados para dar respuesta a las violaciones manifiestas de los derechos humanos y a las violaciones graves del derecho internacional humanitario, en cooperación con los Estados y a solicitud de estos, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المشاركة النشيطة للأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في مساعدة الدول على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بالتعاون مع الدول وبناء على طلبها،
    Las tareas del Relator incluyen reunir la información pertinente sobre las situaciones nacionales en relación con la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición para hacer frente a las violaciones manifiestas de los derechos humanos y a las violaciones graves del derecho internacional humanitario, y formular recomendaciones al respecto. UN وتشمل مهام المقرر جمع المعلومات ذات الصلة بالأوضاع على الصعيد الوطني المتصلة بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، في إطار التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    15. Solicita a la comisión de investigación que mantenga un registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011, lo actualice continuamente, incluya en él una evaluación del número de víctimas y lo publique periódicamente; UN 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛
    75. Según la ley, los tribunales tienen competencia ratione personae sobre todos los autores presuntos de violaciones graves de los derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN ٥٧- Ratione personae، يستهدف القانون، من ناحية المبدأ جميع المرتكبين المفترضين للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    91. México encomió las medidas adoptadas por Sri Lanka para abordar el problema de las graves violaciones de los derechos humanos. UN 91- وأحاطت المكسيك علماً بالإجراءات التي اتخذتها سري لانكا للتصدِّي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    4.3.1 Aumento de los enjuiciamientos por el Gobierno, terminados en condenas, por violaciones graves de los derechos humanos y por el reclutamiento de niños (2007/2008: 292; 2008/2009: 551; 2009/2010: 606) UN 4-3-1 تحقيق زيادة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2007/2002: 292؛ 2008/2009: 551؛ 2009/2010: 606)
    Se formulan recomendaciones específicas para reforzar las medidas destinadas a prevenir y poner fin a las graves violaciones de los derechos de los niños cometidas en el Yemen. UN ويتضمن التقرير توصيات دقيقة تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في اليمن ومنع ارتكابها.
    11) El Comité si bien toma nota de las tareas de la comisión nacional de investigación del Sudán, observa con preocupación que las autoridades no han llevado a cabo una evaluación exhaustiva e independiente de las graves infracciones de los derechos humanos cometidas en el territorio del Sudán y en particular en Darfur, y que pocas víctimas han recibido reparaciones (arts. 2, 6 y 7). UN 11) وبينما تحيط اللجنة علماً بعمل لجنة التحقيق الوطنية السودانية، فإنها تلاحظ بقلق أن السلطات لم تجر تقييماً شاملاً ومستقلاً للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في أراضي السودان، ولا سيما في دارفور، وأن القليل من الضحايا فقط قد حصلوا على جبر. ينبغي للدولة الطرف:
    Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد