Este Programa tiene por finalidad establecer las bases institucionales para superar la discriminación en el país. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو إقامة قواعد مؤسسية للتغلب على التمييز في شيلي. |
Debe acabarse con las ideas falsas y los mitos sobre estos grupos como primer paso para superar la discriminación. | UN | ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز. |
El PRIOME constituye un instrumento eficaz para superar la discriminación de la mujer en la educación. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الوطني لمساواة المرأة بالرجل في الفرص والنتائج الدراسية يشكل أداة فعالة للتغلب على التمييز ضد المرأة في مجال التعليم. |
Los gobiernos deben encontrar los medios para acabar con la discriminación racial igualando el contenido y la aplicación de la ley para toda la población, independientemente de la raza y el origen nacional, objetivo que hasta ahora ninguna democracia ha sido capaz de conseguir realmente. | UN | ويجب على الحكومات أن تجد سبلاً للتغلب على التمييز العنصري عن طريق تحقيق المساواة، على صعيد مضمون القانون وتطبيقه، فيما بين السكان، بصرف النظر عن العرق والأصل الوطني - وهو هدف لم تتمكن أية ديمقراطية حتى الآن من تحقيقه فعلاً. |
Es necesario aplicar políticas y programas activos para eliminar la discriminación contra la mujer; | UN | ويجب وضع سياسات وتصميم برامج نشطة للتغلب على التمييز بين الجنسين؛ |
Al mismo tiempo, el Gobierno debería apoyar la formación específica de los medios de comunicación sobre la superación de la discriminación contra los afroecuatorianos. | UN | وبالمثل، ينبغي للحكومة أن تدعم تدريباً خاصا لوسائط الإعلام للتغلب على التمييز ضد السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Congregó a 50 expertos, progenitores y personas discapacitadas para examinar nuevas estrategias de inclusión para la paz, es decir, para superar la discriminación en la creación de paz. | UN | وقد التقى في هذه الحلقة الدراسية خبراء وأولياء أشخاص معوقين لمناقشة الاستراتيجيات الجديدة للإدماج من أجل السلام، أي للتغلب على التمييز من أجل إحلال السلام. |
No obstante, la situación de la salud de las mujeres es inquietante, y se precisa un esfuerzo concertado para superar la discriminación en el acceso a la atención médica. | UN | غير أن الوضع المتعلق بصحة المرأة يثير الانزعاج ويلزم بذل جهد متضافر للتغلب على التمييز في مجال الحصول على الرعاية الصحية. |
Indicó que la coordinación de iniciativas internacionales para la difusión de conocimientos y la promoción del diálogo intercultural, la tolerancia y el respeto de la diversidad era esencial para superar la discriminación y el odio. | UN | وقالت إن الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى نشر المزيد من المعارف وإقامة حوار بين الثقافات، وإرساء أسس التسامح واحترام التنوع أدوات أساسية للتغلب على التمييز والكراهية. |
Movilizar a mujeres para que voten a mujeres, garantizar la continuidad de la representación de mujeres y la madurez de estas para superar la discriminación estructural se convertirá en realidad. | UN | وتعبئة النساء لإعطاء أصواتهن للنساء، لضمان استمرارية تمثيل المرأة ونضج المرأة للتغلب على التمييز الهيكلي سيصبح حقيقة واقعة. |
51. La entrada en vigor de la nueva Ley de inscripción oficial de parejas del mismo sexo el 1º de septiembre de 2011 supuso un importante paso para superar la discriminación y los tabúes sociales asociados a la homosexualidad. | UN | 51- مع بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالشراكات المسجلة للأزواج المثليين في 1 أيلول/سبتمبر 2011، تكون قد قُدمت مساهمة هامة للتغلب على التمييز والمحرمات الاجتماعية المتعلقة بالمثلية الجنسية. |
:: Los resultados de igualdad: los Estados deben hacer hincapié en los resultados de igualdad para las mujeres, lo que incluye a diferentes grupos de mujeres, que pueden necesitar medidas positivas, como la acción afirmativa y la diferencia de trato entre hombres y mujeres, para superar la discriminación histórica y asegurar que las instituciones respeten los derechos de las mujeres. | UN | :: المساواة في النتائج: ينبغي للدول أن تركز على تحقيق نتائج متساوية للمرأة، بما في ذلك لفئات النساء المختلفة، مما قد يتطلب اتخاذ تدابير إيجابية، مثل التمييز الإيجابي والمعاملة المختلفة للرجال والنساء، وذلك للتغلب على التمييز التاريخي وكفالة دعم المؤسسات لحقوق المرأة |
Después de aclarar que el derecho humano a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias también se refiere a las manifestaciones de la diversidad religiosa en el lugar de trabajo, el Relator Especial aborda específicamente las medidas de " ajuste razonable " que pueden ser necesarias para superar la discriminación. | UN | وبعد أن يوضح المقرر الخاص أن حق الإنسان في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد يرتبط أيضا بمظاهر التنوع الديني في مكان العمل، يتناول على وجه الخصوص ' ' الترتيبات التيسيرية المعقولة`` التي قد تكون ضرورية للتغلب على التمييز. |
25. La Declaración, en particular en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, señala en numerosos artículos la necesidad de que los Estados adopten medidas " eficaces " o " específicas " o adopten las " medidas necesarias " para superar la discriminación y garantizar el logro progresivo de esos derechos. | UN | 25 - ويشير الإعلان في العديد من المواد، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى ضرورة أن تعتمد الدول تدابير " فعالة " أو " محددة " أو أن تتخذ " الخطوات اللازمة " للتغلب على التمييز وضمان التمتع التدريجي بهذه الحقوق. |
A ese respecto, la Relatora Especial cree que es útil señalar a la atención el amplio acervo de interpretación autorizada de las normas de derechos humanos, que explica el carácter no discriminatorio de las medidas especiales, si estas se adoptan específicamente para superar la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المقررة الخاصة أن من المفيد توجيه الانتباه إلى المجموعة الشاملة من التفسيرات ذات الحجية لمعايير حقوق الإنسان، التي توضح الطابع غير التمييزي للتدابير الخاصة، إذا ما اعتمدت تحديدا للتغلب على التمييز. |
El Comité recomienda que los Estados partes incluyan en sus informes detalles de los planes de acción que puedan tener como finalidad crear vías de acceso para la mujer y superar su representación insuficiente en ámbitos concretos, redistribuir los recursos y el poder en determinadas áreas y poner en marcha cambios institucionales para acabar con la discriminación pasada o presente y acelerar el logro de la igualdad de facto. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدول الأطراف في تقاريرها تفاصيل لأية خطط عمل قد تكون موجهة نحو خلق فرص وصول للمرأة، والتغلب على نقص تمثيلها في بعض الميادين، أو إلى إعادة توزيع الموارد والسلطة في مجالات معينة، و/أو إلى بدء تغيير مؤسسي للتغلب على التمييز السابق أو الحالي، والتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
El Comité recomienda que los Estados Partes incluyan en sus informes detalles de los planes de acción que puedan tener como finalidad crear vías de acceso para la mujer y superar su representación insuficiente en ámbitos concretos, redistribuir los recursos y el poder en determinadas áreas y poner en marcha cambios institucionales para acabar con la discriminación pasada o presente y acelerar el logro de la igualdad de facto. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدول الأطراف في تقاريرها تفاصيل لأية خطط عمل قد تكون موجهة نحو خلق فرص وصول للمرأة، والتغلب على نقص تمثيلها في بعض الميادين، أو إلى إعادة توزيع الموارد والسلطة في مجالات معينة، و/أو إلى بدء تغيير مؤسسي للتغلب على التمييز السابق أو الحالي، والتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
20. El 10 de diciembre de 2009, con ocasión del aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Relator Especial emitió juntamente con otros responsables de procedimientos especiales un comunicado de prensa en que instaba a compromisos mundiales más firmes y a medidas más decididas para acabar con la discriminación. | UN | 20- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبمناسبة ذكرى اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومع آخرين من أصحاب الولايات الإجرائية الخاصة، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً يدعو إلى تعهدات عالمية أقوى وإلى عمل أكثر حزماً للتغلب على التمييز. |
250. Las autoridades de la RAE deberían adoptar medidas positivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | 250- وينبغي أن تعتمد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تدابير إيجابية للتغلب على التمييز ضد المرأة وأن تكفل تساوي الأجر المدفوع مقابل العمل المتساوي. |
250. Las autoridades de la RAE deberían adoptar medidas positivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | 250- وينبغي أن تعتمد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تدابير إيجابية للتغلب على التمييز ضد المرأة وأن تكفل تساوي الأجر المدفوع مقابل العمل المتساوي. |
Dicha política tiene como propósito poner en marcha un conjunto de acciones estratégicas sectoriales articuladas, que permitan avanzar en la superación de la discriminación, garantizando el ejercicio de los derechos de las mujeres, y de esta manera, generar beneficios para el conjunto de la población colombiana que redunden en una sociedad más equitativa, incluyente, próspera y en paz. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تنفيذ مجموعة متسقة من الإجراءات القطاعية الاستراتيجية للتغلب على التمييز وضمان ممارسة حقوق المرأة، بما يتيح تحقيق منفعة لجميع السكان تتجلى في مجتمع أكثر إنصافا واستيعابا وازدهارا ينعم بالسلام. |
Se necesita el estímulo del Gobierno a fin de superar la segregación ocupacional tradicional en sectores tales como la industria pesquera y la administración pública. | UN | ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية. |
Solicitó información sobre las medidas tendentes a proteger a las empleadas embarazadas y a eliminar la discriminación contra las madres solteras. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |