cientos de miles de desplazados internos habían huido de Mosul a otras regiones, en particular el Kurdistán. | UN | فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان. |
Los actores humanitarios en Liberia afrontan la tarea de responder a las necesidades rápidamente cambiantes relacionadas con el regreso y reasentamiento de cientos de miles de desplazados internos, ex combatientes y refugiados. | UN | يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في ليبريا تحدي الاستجابة بسرعة للاحتياجات التي ما فتئت تتزايد فيما يتصل بعودة وإعادة توطين مئات الآلاف من المشردين داخليا والمقاتلين السابقين واللاجئين. |
A pesar de los esfuerzos concertados de su Gobierno y la comunidad internacional, cientos de miles de desplazados internos no han podido regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, en lo que ha constituido una obstrucción descarada de su derecho fundamental. | UN | فعلى الرغم من الجهود المتضافرة لحكومتها والمجتمع الدولي، لم يتمكن مئات الآلاف من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم بطريقة آمنة تحفظ لهم كرامتهم في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي. |
Se calcula que, después de que se firmara el Acuerdo de Paz entre el Gobierno y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés a principios de 2005, varios cientos de miles de desplazados internos y refugiados han regresado, de manera voluntaria y espontánea, al Sudán meridional. | UN | 55 - عقب توقيع اتفاق السلام بين حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان في أوائل عام 2005، عاد ما يقدر بعدة مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين، طواعية وتلقائيا إلى جنوب السودان. |
Se informó al Representante que el 17 de septiembre de 1998 el Presidente de Azerbaiyán dictó un decreto en el que se establecía la estrategia revisada del Gobierno para tratar la situación de los cientos de miles de personas desplazadas internamente en el país. | UN | وأُبلغ الممثل بأن رئيس أذربيجان أصدر مرسوما في 17 أيلول/سبتمبر 1998 يعرض الاستراتيجية المنقحة للحكومة للتصدي لمحنة مئات الآلاف من المشردين داخليا في البلد. |
En lo que respecta en particular a Nigeria, me preocupan profundamente las denuncias de miles de asesinatos perpetrados en el último año, y de cientos de miles de desplazados internos y refugiados. | UN | 65 - وفيما يتعلق بنيجيريا، على وجه الخصوص، يساورني قلق بالغ إزاء الأنباء التي تفيد بمقتل آلاف الأشخاص خلال العام الماضي، بالإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين. |
A fines de 2012 la situación humanitaria en el país se había deteriorado gravemente, con un desplazamiento considerable, incluidos varios cientos de miles de desplazados internos (400.000 personas en noviembre de 2012) y refugiados que huyeron principalmente a los países vecinos Mauritania, el Níger y Burkina Faso. | UN | ١٠ - وبحلول نهاية عام 2012، تدهورت الحالة الإنسانية في البلد إلى درجة خطيرة، مع حدوث نزوح كبير شمل مئات الآلاف من المشردين داخليا (000 400 شخص في تشرين الثاني/نوفمبر 2012) واللاجئين الذين فروا عموما إلى بلدان موريتانيا والنيجر وبوركينا فاسو المجاورة. |
Considera deplorable que los cientos de miles de desplazados internos de los territorios ocupados de Azerbaiyán sometidos a depuración étnica a principios del decenio de 1990 sigan careciendo del derecho a regresar con dignidad y seguridad a sus hogares; a ese respecto, pide la retirada de las fuerzas de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán, incluido Nagorno-Karabaj, y el regreso de los desplazados a sus hogares. | UN | 23 - وتعرب عن استيائها من أن مئات الآلاف من المشردين داخليا من الأراضي المحتلة في أذربيجان، وهم ضحايا التطهير العرقي الذي وقع في مطلع التسعينيات من القرن الماضي، ما زالوا محرومين من حقوقهم بالعودة بأمان وكرامة إلى ديارهم؛ وتدعو، في هذا الصدد، إلى انسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان، بما فيها ناغورنو - كاراباخ وإلى عودة المشردين إلى ديارهم؛ |
El ejército fue el primero en lanzarse a ello y constituye uno de los principales efectivos en las actividades de desminado del país, que han resultado en una reducción a la mitad del número de incidentes causados por las minas y ha permitido reasentar en sus hogares a cientos de miles de personas desplazadas internamente. | UN | وكان جيش سري لانكا أول من بادر إلى ذلك وشكل القوة الكبرى في الأنشطة التي يشهدها البلد في مجال كسح الألغام، مما أدى إلى انخفاض عدد الحوادث التي تتسبب فيها الألغام إلى النصف وعودة مئات الآلاف من المشردين داخليا إلى ديارهم. |