ويكيبيديا

    "مساهمتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • contribuir a
        
    • sus contribuciones a
        
    • su aportación al
        
    • su participación en
        
    • contribuyendo al
        
    • contribución a la
        
    • su aportación a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución en
        
    • su aporte a
        
    • su contribución de
        
    • contribuir al
        
    • contribuyendo a la
        
    Los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución a tales esfuerzos. UN وتعرب بلدان الشمال عن استعدادها لتقديم مساهمتها في هذه الجهود.
    Sin duda, nuestra comunidad se verá enriquecida y fortalecida por su contribución a la concreción de los ideales de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه.
    Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. UN ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    Señaló que era la primera vez en cinco años que Francia aumentaba su contribución al PNUD y que ese aumento era considerable. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، ﻷول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    Las instalaciones de elaboración de productos agrícolas han aumentado también su contribución a este sector. UN وقد زادت أيضا مرافق تجهيز المنتجات الزراعية من مساهمتها في هذا القطاع.
    A pesar de su contribución a la vida cultural, económica y social del país, la mujer no se ha integrado plenamente en la sociedad. UN وإن المرأة رغم مساهمتها في الحياة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للبلد ليست مدمجة إدماجا كاملا في المجتمع.
    Se reiteró el alto costo humano que se pagaba en la actualidad por el ajuste estructural así como su contribución a la creación de un retroceso político. UN وأعيد تأكيد التكلفة البشرية العالية للتكيف الهيكلي، فضلا عن مساهمتها في خلق انتكاسات سياسية.
    Aprovecho esta ocasión para anunciar que Bélgica está dispuesta a mantener su contribución a este tipo de medidas en el marco de las Naciones Unidas. UN وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    A la brevedad posible, el orador también iniciará un diálogo con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para tomar conocimiento de su contribución a esas actividades. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    Anunció asimismo que estaba dispuesto a incrementar su contribución a los fondos voluntarios de las Naciones unidas para derechos humanos. UN وأعلنت أيضا استعدادها لزيادة مساهمتها في صناديق حقوق الانسان الطوعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Señaló que era la primera vez en cinco años que Francia aumentaba su contribución al PNUD y que ese aumento era considerable. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، لأول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    La Comunidad Europea indicó que su contribución al presupuesto ascendería a 77.000 dólares. UN وأوضحت الجماعة الأوروبية أن مساهمتها في الميزانية ستبلغ 000 77 دولار.
    Los Estados Unidos han aumentado su contribución al proyecto de 80 millones de dólares a 180 millones de dólares para la duración del proyecto. UN وقد زادت الولايات المتحدة من مساهمتها في المشروع من 80 مليون دولار إلى 180 مليون دولار على مدار فترة تنفيذه.
    En reconocimiento y apoyo de esos esfuerzos, el Gobierno de Australia había decidido aumentar su contribución al fondo para fines generales. UN وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض.
    En reconocimiento y apoyo de esos esfuerzos, el Gobierno de Australia había decidido aumentar su contribución al fondo para fines generales. UN وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض.
    Islandia se compromete a contribuir a establecer la paz en el Afganistán. UN آيسلندا ملتزمة بتقديم مساهمتها في إرساء أسس السلام في أفغانستان.
    Esperamos que los países, especialmente los países desarrollados, aumenten sus contribuciones a los programas de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN ونأمل أن تتمكن البلدان، وبخاصة المتقدمة النمو منها، من تحسين مساهمتها في البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Por eso, el Gobierno español ha incrementado en un 42% su aportación al Fondo Mundial, que alcanza este año los 50 millones de euros. UN ولذلك، وافقت حكومة إسبانيا على زيادة مساهمتها في الصندوق العالمي بنسبة 42 في المائة، لتبلغ 50 مليون يورو لهذا العام.
    También lo debe a su participación en la integración regional y en la globalización de la economía mundial. UN وهي مدينة أيضا بذلك إلى مساهمتها في التكامل الاقتصادي وفي عولمة الاقتصاد العالمي.
    También pedimos a todos los Estados Miembros que sigan contribuyendo al presupuesto del OOPS para que el Organismo pueda seguir realizando su labor. UN ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها.
    Se señaló que el Comité acaso también deseara reflexionar sobre su aportación a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, además del compendio ya previsto. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة.
    En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus contribuciones al presupuesto de la UNFICYP. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    El Gobierno chino está dispuesto a seguir brindando su contribución en este sentido. UN وحكومة الصين على استعداد ﻷن تواصل تقديم مساهمتها في هذا الصدد.
    En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    Colombia ampliará su contribución de personal de policía en la MINUSTAH y seguirá trabajando coordinadamente con los otros países latinoamericanos. UN وستوسع كولومبيا مساهمتها في البعثة بتقديم أفراد الشرطة وستواصل العمل مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية.
    Uno de los principales compromisos de su Gobierno es contribuir al logro de la paz social y el desarrollo nacional mediante el fortalecimiento y la protección de la familia y sus miembros. UN كما أن أحد التزامات حكومته الرئيسية هو مساهمتها في تحقيق السلم الاجتماعي والتنمية الوطنية من خلال تعزيز وحماية اﻷسرة وأفرادها.
    Los Estados Unidos seguirán contribuyendo a la redacción del protocolo facultativo. UN وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد