ويكيبيديا

    "معرفية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conocimientos sobre
        
    Para guiarnos en ese ejercicio, contamos con un grupo sumamente distinguido, cuyos miembros poseen amplios conocimientos sobre el concepto de seguridad humana. UN ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري.
    IV. Establecimiento de una base de conocimientos sobre la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los sexos UN رابعا - بناء قاعدة معرفية بشأن تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Además, en la base de conocimientos del SGO se incorporará una base de conocimientos sobre recursos humanos que abarcará un Manual del Administrador y un Manual sobre Recursos Humanos en que figurarán todas las categorías del personal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم إدماج قاعدة بيانات معرفية بشأن الموارد البشرية، بما في ذلك كتيب للمديرين ودليل بشأن الموارد البشرية يغطي كافة فئات الموظفين، في قاعدة معارف نظام إدارة العمليات.
    IV. Establecimiento de una base de conocimientos sobre la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los sexos UN رابعا - بناء قاعدة معرفية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين
    Para la plena y eficaz aplicación de estas disposiciones es indispensable contar con investigaciones comparadas, documentación exhaustiva y crear una base de conocimientos sobre los problemas y las prácticas satisfactorias. UN وتُعتبر البحوث المقارنة والتوثيق الشامل وبناء قاعدة معرفية بشأن التحديات والممارسات الناجحة أمورا حاسمة الأهمية لتنفيذ هذه الأحكام تنفيذا كاملا وفعالا.
    Para orientar esa labor, las entidades deben poseer conocimientos especializados y técnicos, así como conocimientos sobre una amplia variedad de experiencias nacionales en la formulación y aplicación de políticas. UN ويتطلب الاضطلاع بهذا العمل أن تتوفر لدى تلك الكيانات المعرفة المتخصصة والتقنية، فضلا عن موارد معرفية بشأن مجموعة كبيرة من التجارب القطرية في مجال وضع السياسات وتنفيذها.
    Hasta la fecha el UNFPA ha preparado 10 bases de conocimientos sobre temas prioritarios a nivel institucional, entre ellos los criterios sectoriales, la fístula obstétrica, la calidad de la atención de la salud sexual y reproductiva, los censos de población y vivienda y la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وقد أطلق صندوق السكان حتى الآن 10 أصول معرفية بشأن مواضيع ذات أولوية شاملة، من بينها نهج على نطاق القطاعات، وناسور الولادة، وجودة رعاية الصحة الجنسية والإنجابية، وتعدادات السكان والمساكن، وتأمين سلع الصحة الإنجابية.
    60. Se reconoce cada vez más que, pese a las medidas positivas adoptadas por los Estados Miembros para combatir la discriminación racial, existe una brecha de conocimientos sobre el carácter y el alcance de la discriminación. UN 60- على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء لمحاربة التمييز العنصري، ثمة اعتراف متزايد بوجود فجوة معرفية بشأن طبيعة ومدى التمييز.
    Tan pronto se dispusiera de recursos, podrían comenzar otros trabajos sobre los efectos biológicos de emisores internos decisivos, la exposición médica de los pacientes, el aumento de la exposición a fuentes de radiación naturales como resultado de la actividad humana, la información pública y la creación de una base de conocimientos sobre los niveles de radiación y sus efectos. UN وتبعا لتوافر الموارد، يمكن البدء في أعمال أخرى تعالج مسائل الآثار الأحيائية لمصادر الانبعاثات الداخلية الرئيسية، والتعريض الإشعاعي الطبي للمرضى، والتعرض المعزز لمصادر الإشعاع الطبيعية بسبب الأنشطة البشرية، والإعلام وتنمية قاعدة معرفية بشأن مستويات الإشعاعات وآثارها.
    44. La UNESCO ha contribuido activamente a la creación de una base de conocimientos sobre el cambio climático a nivel internacional mediante el fomento de la ciencia del clima y la promoción de la educación, la creación de capacidad, la sensibilización del público y el acceso del público a la información. UN 44- ساهمت اليونسكو مساهمة نشيطة في بناء قاعدة معرفية بشأن تغير المناخ على الصعيد الدولي عن طريق تعزيز علوم المناخ، وتشجيع التثقيف، وبناء القدرات، والوعي العام، والحصول على المعلومات.
    c) En cooperación con otros agentes, elabore carpetas de información modular, según se ha descrito supra, y promueva la creación de una red con el fin de establecer una base de conocimientos sobre las opciones de diseño para los mecanismos. UN (ج) القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، بوضع مجموعات مواد إعلامية نموذجية، على النحو المبين أعلاه، والترويج لإقامة شبكة لتطوير قاعدة معرفية بشأن خيارات تصميم الآليات.
    f) Destacó la importancia de disponer de una base de conocimientos sobre la garantía de calidad, con buenas prácticas, glosarios, ejemplos y metadatos, que los países pudieran utilizar como orientación; UN (و) شددت على أهمية وجود قاعدة معرفية بشأن ضمان الجودة، تشمل الممارسات الجيدة ومسارد المصطلحات والأمثلة والبيانات الوصفية التي يمكن للبلدان أن تسترشد بها؛
    e) El establecimiento de una base de conocimientos sobre las vulnerabilidades comunes y las soluciones prácticas para hacer frente a la vulnerabilidad y la adaptación a diferentes escalas; UN (ﻫ) بناء قاعدة معرفية بشأن أوجه الضعف السائدة والحلول العملية لمعالجة مسألتي القابلية للتأثر والتكيف على مستويات مختلفة؛
    Se proporcionan materiales de capacitación sobre la metodología y los instrumentos de la evaluación integrada del medio ambiente, junto con muestras de informes de todas partes del mundo, la base de conocimientos sobre recursos de Internet y acceso al fondo común de expertos individuales e institucionales regionales y mundiales del PNUMA. UN وفي هذا الصدد يتم تقديم المواد التدريبية بشأن منهجية وأدوات التقييم البيئي المتكامل، إلى جانب تقديم عينات من التقارير التي تصدر حول العالم، وإتاحة قاعدة معرفية بشأن موارد الإنترنت وإتاحة الفرصة للنفاذ إلى خبراء برنامج الأمم المتحدة وهى مجموعة من الخبراء مشكلة على المستوى الإقليمي والعالمي الفردي والمؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد