La conferencia adoptó una amplia variedad de recomendaciones en los ámbitos económico, político y social. | UN | واعتمد المؤتمر طائفة واسعة من التوصيات في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
El capítulo concluye con una serie de recomendaciones, en la sección C. | UN | وينتهي الفصل بمجموعة من التوصيات في الباب جيم. |
Hemos formulado una serie de recomendaciones en ese sentido. | UN | وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد. |
Ha aplicado el 71% de las recomendaciones de este grupo; las demás recomendaciones están en vías de aplicación. | UN | وقام الصندوق بتنفيذ 71 في المائة من التوصيات في هذه المجموعة؛ أما التوصيات الأخرى فقيد التنفيذ. |
En el informe se presenta un conjunto de recomendaciones al respecto. | UN | ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha formulado una serie de recomendaciones a ese respecto, para someterlas a consideración de la Asamblea General. | UN | وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التوصيات في هذا الصدد لتنظر الجمعية العامة فيها. |
Aplicación del 90% de las recomendaciones en el plazo convenido. | UN | تنفيذ نسبة 90 في المائة من التوصيات في حينها. |
El alto número de recomendaciones en el ámbito de la logística indica que existe un problema sistémico que debe resolverse. | UN | فالعدد الكبير من التوصيات في مجال الخدمات اللوجستية يدل على وجود مشكل هيكلي ينبغي حله. |
Concluyó en una serie de recomendaciones en el momento en que asumía el mando un nuevo gobierno. | UN | وقدّمت هذه العملية عدداً من التوصيات في وقت كانت فيه حكومة جديدة تتأهب لأداء اليمين. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Comisión hizo una serie de recomendaciones en los párrafos 77 a 91 de su informe de 14 de marzo. | UN | ١٠٩ - قدمت اللجنة عددا من التوصيات في الفقرات ٧٧ إلى ٩١ من تقريرها المؤرخ ١٤ آذار/ مارس. |
El plan de acción sobre la violencia en el hogar, que es parte integrante del Plan de acción sobre la igualdad de oportunidades, contiene una serie de recomendaciones en cuanto a comunicaciones y coordinación. | UN | وتتضمن خطة العمل المتعلقة بالعنف العائلي، وهي جزء من خطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص، عددا من التوصيات في ميدان الاتصالات والتنسيق. |
Además, las operaciones sobre el terreno no pudieron hacer un seguimiento de muchas de las recomendaciones de manera oportuna como resultado de crisis sobre el terreno | UN | علاوة على ذلك، لم تتمكن العمليات الميدانية من متابعة العديد من التوصيات في أوانه نتيجة للأزمات التي اندلعت في الميدان |
Por consiguiente, si bien existe información sobre el estado de aplicación del 46% de las recomendaciones de la base de datos, un análisis más detenido indica que existe más información sobre el estado de aplicación. | UN | وبالتالي، فبالرغم من توافر معلومات بشأن حالة تنفيذ 46 في المائة من التوصيات في قاعدة البيانات، تشير التحليلات الأكثر تعمقاً إلى توافر المزيد من المعلومات عن حالة التنفيذ. |
Es muy importante contar con datos desglosados y fiables sobre los pueblos indígenas, y por ello el Foro ha determinado que la recopilación de datos es una prioridad metodológica y ha adoptado una serie de recomendaciones al respecto en sus períodos de sesiones anuales. | UN | 31 - وبالنظر إلى أهمية توافر بيانات موثوق بها ومصنفة بشأن الشعوب الأصلية، فقد تم تحديدها كأولوية منهجية من جانب منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، كما اعتمد المنتدى عددا من التوصيات في دوراته السنوية. |
Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. | UN | وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Seguimiento efectivo del 80% de las recomendaciones en 2008 | UN | متابعة 80 في المائة من التوصيات في عام 2008 |
Durante la Mesa Redonda se formularon una serie de recomendaciones sobre medidas concretas de lucha contra la trata de personas; | UN | وقد تم إعداد سلسلة من التوصيات في المادة المستديرة بشأن تدابير معينة ضد الاتجار غير المشروع؛ |
No obstante, la Comisión continuaría vigilando la situación, junto con las Naciones Unidas, y formularía en el futuro las recomendaciones a ese respecto que los cambios de la situación hicieran necesarias. | UN | غير ان اللجنة ستواصل رصد الحالة، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، وستقدم من التوصيات في هذا الصدد ما يستوجبه تطور الوضع. |
Se incluirá la referencia correspondiente en el informe final que aprobará el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستذكر كلتا الفئتين من التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان. |
Por último, en la auditoría se incluyeron varias recomendaciones con respecto a la gestión de la actuación profesional. | UN | وأخيرا، شملت مراجعة الحسابات عددا من التوصيات في مجال إدارة الأداء. |