Las Naciones Unidas están tratando de obtener el consentimiento del Gobierno de Rwanda para realizar esas actividades. | UN | وتلتمس اﻷمم المتحدة حاليا موافقة حكومة رواندا على هذه اﻷنشطة. |
Además, se está tratando de restablecer la comunicación marítima entre las dos ciudades sin el consentimiento del Gobierno de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة محاولات تجري حاليا من أجل استئناف حركة المرور البحرية بين المدينتين بدون موافقة حكومة جورجيا. |
Por último, permítanme aprovechar esta oportunidad para informarles de que el Gobierno de Indonesia ha aprobado la ratificación de la Convención sobre las minas antipersonal. | UN | وأخيراً، اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة، أيضاً، لأبلغكم موافقة حكومة إندونيسيا على التصديق على اتفاقية حظر الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Ese proyecto se trasladó al período de que se trata porque la misión aún estaba pendiente de recibir la aprobación del Gobierno de Croacia para la utilización de las frecuencias de transmisión solicitadas. | UN | وقد تم تجديد اعتماد مشروع المحطة اﻹذاعية في انتظار موافقة حكومة كرواتيا على استعمال الترددات اللازمة لﻹرسال. |
Reconociendo la importancia del consentimiento del Gobierno soberano del Iraq para la presencia de la fuerza multinacional y de la máxima coordinación y estrecha colaboración entre la fuerza multinacional y ese Gobierno, | UN | وإذ يقر بأهمية موافقة حكومة العراق ذات السيادة على وجود القوة المتعددة الجنسيات وأهمية وجود أقصى قدر من التنسيق وشراكة وثيقة بين القوة المتعددة الجنسيات وتلك الحكومة، |
En cuanto al lugar de celebración de la Tercera Conferencia de Paz, podría celebrarse con el acuerdo del Gobierno de los Países Bajos, al igual que las dos conferencias anteriores en La Haya. | UN | وفيما يتعلق بمكان عقد مؤتمر السلم الدولي الثالث يمكن عقده في حالة موافقة حكومة هولندا في لاهاي مثله في ذلك مثل المؤتمرين السابقين. |
La Comisión no tomará ninguna medida con respecto a un país sin el asentimiento del gobierno de ese país. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
El Presidente del Tribunal Internacional no dará a conocer el informe confidencial a persona u órgano algunos sin el consentimiento del Gobierno del Reino Unido. | UN | ولا يكشف رئيس المحكمة عن التقرير السري لأي شخص أو هيئة دون موافقة حكومة المملكة المتحدة. |
No necesitaba el consentimiento del Gobierno de Israel para esa misión, pero, por cortesía, informé de mi visita al Embajador de Israel en Ginebra. | UN | ولم أكن بحاجة إلى موافقة حكومة إسرائيل للقيام بهذه البعثة ولكني قمت، على سبيل المعاملة، بإخبار سفير إسرائيل بجنيف بزيارتي. |
En el párrafo 1 de la resolución se solicita el consentimiento del Gobierno a las Naciones Unidas para el despliegue en Darfur de la fuerza ampliada de la UNMIS. | UN | وفي الفقرة 1 من القرار، يدعو مجلس الأمن إلى موافقة حكومة الوحدة الوطنية على نشر قوة البعثة الموسعة إلى دارفور. |
Informó además al Consejo de que el Secretario General estaba dispuesto a prestar su asistencia, con el consentimiento del Gobierno de Zimbabwe. | UN | وأبلغ المجلس كذلك أن الأمين العام على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بعد الحصول على موافقة حكومة زمبابوي. |
El resultado final de ese proceso debe ser que no existan armas sin el consentimiento del Gobierno del Líbano y que no haya ninguna autoridad que no sea la de ese Gobierno. | UN | ويجب أن تكون النتيجة النهائية لهذه العملية هي ألا توجد أسلحة بدون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان. |
Todos aceptamos el principio general de que no se puede estacionar un ejército extranjero en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Gobierno del país anfitrión. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
Las armas, las municiones y el equipo se expedirán en 2008 una vez que el Gobierno de los Estados Unidos haya aprobado la licencia de exportación. | UN | وسترسل الأسلحة والذخائر والمعدات في 2008 بعد موافقة حكومة الولايات المتحدة على رخصة التصدير. |
Sin embargo, la Administración no pudo conseguir que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea concediera visados para la Junta. | UN | غير أن الإدارة لم تتمكن من الحصول على موافقة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بإمكانية منح تأشيرات الدخول للمجلس. |
Tras recibir la aprobación del Gobierno, se prevé celebrar un curso de capacitación similar en Indonesia en 2001. | UN | ومن المتوقع أن تجري دورة تدريبية مماثلة في اندونيسيا في عام 2001، بعد الحصول على موافقة حكومة اندونيسيا. |
Reconociendo la importancia del consentimiento del Gobierno soberano del Iraq para la presencia de la fuerza multinacional y de la máxima coordinación y estrecha colaboración entre la fuerza multinacional y ese Gobierno, | UN | وإذ يقر بأهمية موافقة حكومة العراق ذات السيادة على وجود القوة المتعددة الجنسيات وأهمية وجود أقصى قدر من التنسيق وشراكة وثيقة بين القوة المتعددة الجنسيات وتلك الحكومة، |
12. El 15 de agosto de 1994, el Relator Especial tuvo el placer de recibir el acuerdo del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ٢١- تلقى المقرر الخاص بسرور موافقة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
La Comisión no tomará ninguna medida con respecto a un país sin el asentimiento del gobierno de ese país. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
Indicó que sus instrucciones habían sido obtener la autorización del Gobierno Federal de Somalia para la presencia del FNLO en la ciudad. | UN | وقال ديريه إن تعليماته كانت تقضي بالحصول على موافقة حكومة الصومال الاتحادية على وجود الجبهة الوطنية في المدينة. |
" La Comisión, actuando conforme a los principios de las Naciones Unidas y bajo la fiscalización general del Consejo, a condición de no adoptar medida alguna con respecto a ningún país sin el consentimiento de éste, deberá: | UN | تضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من جانب المجلـــس، ولا يجــوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتعلق بأي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي: |
- acuerdo del Gobierno de Georgia con la estrategia de transición dirigida; | UN | موافقة حكومة جورجيا على استراتيجية فترة الانتقال المنظمة؛ |
Israel desea señalar que, como se indica en el párrafo 12, Israel ya ha aprobado los acuerdos y aguarda la aprobación por el Gobierno del Líbano. | UN | وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها. |
En el texto, el consentimiento solicitado era el del " Gobierno de Chipre " para que hubiera una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Chipre (párr. 4). | UN | والموافقة المطلوبة في النص هي موافقة " حكومة قبرص " على قوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (الفقرة 4). |
a) La imposición al Congreso o al Poder Ejecutivo de la obligación de pedir autorización al Gobierno del Commonwealth antes de enmendar la ley de creación del Commonwealth de Guam, o antes de aplicar toda ley, reglamentación o política federal a Guam; | UN | )أ( إلزام الكونغرس أو السلطة التنفيذية قانونا بالتماس موافقة حكومة الكمنولث قبل تعديل القانون المنشئ لكمنولث غوام، أو قبل تطبيق أي قانون أو نظام أو سياسة اتحادية تصدر في المستقبل على غوام؛ |
El peligro de que una persona sea sometida a malos tratos por una entidad no gubernamental o por particulares sin el consentimiento o la conformidad del Gobierno del país receptor están fuera del alcance del artículo 3 de la Convención, de acuerdo con la jurisprudencia del Comité. | UN | ووفقاً للفقه القانوني للجنة، فإن خطر التعرض لإساءة المعاملة من قِبل جهة غير حكومية أو على أيدي أفراد من الخواص دون موافقة حكومة البلد المستقبِل أو رضاها يخرج عن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Con arreglo a ese programa, una vez que los objetivos se mantengan o se superen, los préstamos con una rentabilidad financiera o económica positiva no necesitarán la aprobación previa del Gobierno del Reino Unido. | UN | ويقضى البرنامج، عند بلوغ الأهداف المحددة أو تجاوزها، بعدم اشتراط موافقة حكومة المملكة المتحدة على القروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي. |