ويكيبيديا

    "هذه الجهود لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos esfuerzos no
        
    • estos esfuerzos no
        
    • dichos esfuerzos no
        
    • sus esfuerzos no
        
    • esas actividades no
        
    • estas tentativas han
        
    • esos esfuerzos aún no
        
    • esos esfuerzos habían
        
    • estos esfuerzos aún no
        
    • esas medidas todavía no
        
    Lamentablemente, esos esfuerzos no son correspondidos sino con intransigencia del lado israelí, y con despreocupación y ligereza por parte de los poderes fácticos internacionales. UN وللأسف فإن هذه الجهود لم تقابل سوى بالتعنت من جانب إسرائيل، وعدم الاهتمام بشكل جدي من جانب القوى الدولية الفاعلـة.
    esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Sin embargo, estos esfuerzos no se habían reflejado en un aumento de la entrada de IED. UN غير أن هذه الجهود لم تضاهِ النتائج من ناحية التدفقات الأكبر للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Sin embargo, dichos esfuerzos no tuvieron demasiado éxito y así, durante el período de que se informa, 104 personas fueron muertas en la Faja de Gaza por su presunta colaboración, entre ellos un funcionario del OOPS. UN غير أن هذه الجهود لم تكن مثمرة تماماً. فقد قتل خلال الفترة المستعرضة ١٠٤ أشخاص في قطاع غزة لتعاونهم المزعوم، بينهم أحد موظفي الوكالة.
    Desgraciadamente sus esfuerzos no han aportado gran cosa. UN ومن دواعي الأسف أن هذه الجهود لم تثمر ثمراً جماً.
    Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.
    Se han adoptado medidas nacionales y subregionales para imponer límites a la carga por eje y armonizar las reglamentaciones sobre el particular, pero estas tentativas han progresado poco debido a la escasa coordinación de los mecanismos de aplicación de las reglamentaciones uniformes recomendadas sobre la carga por eje, que incluyen el empleo del puente-báscula. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    En este contexto, acoge favorablemente la organización por parte de la Misión Especial de reuniones del grupo de trabajo de las partes afganas en Islamabad, pero lamenta que esos esfuerzos aún no hayan dado resultados positivos. UN وهو يرحب في هذا الصدد بقيام البعثة بعقد اجتماعات للفريق العامل المشترك بين اﻷفغانيين في إسلام أباد ولكنه يأسف ﻷن هذه الجهود لم تحقق نتائج إيجابية بعد.
    Si bien esos esfuerzos habían sido infructuosos, hizo hincapié en que ello no se debía a una falta de voluntad por parte del Gobierno. UN وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة.
    estos esfuerzos aún no han dado lugar a una aplicación compartida de PRE. UN لكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن أية عمليات تنفيذ مشتركة لنظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية.
    El Comité, aunque valora lo que ha hecho el Estado parte para establecer un programa general de acción contra la violencia doméstica y las demás medidas jurídicas y de otra índole previstas, estima que esas medidas todavía no han beneficiado a la autora ni puesto fin a su persistente situación de inseguridad. UN وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة.
    Sin embargo, todos esos esfuerzos no han logrado ningún progreso tangible en el Oriente Medio, ya que un Estado continúa conservando su capacidad nuclear. UN لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية.
    Sin embargo, esos esfuerzos no han tenido mucho éxito. UN بيد أن هذه الجهود لم تحقق النجاح المطلوب.
    Sin embargo, hasta la fecha esos esfuerzos no han aportado una cobertura detallada a todas las Partes beneficiarias que reúnen condiciones, ni pueden garantizar que se hayan reforzado suficientemente las capacidades de esos países para que puedan proporcionar comunicaciones de manera constante. UN إلا أن هذه الجهود لم تؤد حتى اﻵن إلى توفير تغطية شاملة لجميع اﻷطراف المتلقية المؤهلة كما أنها لا تستطيع أن تكفل تعزيز قدرات هذه البلدان إلى حد يكفي لتمكينها من تقديم البلاغات على أساس مستمر.
    Con este fin se han asumido una serie de compromisos, pero, lamentablemente, esos esfuerzos no han tenido resultados positivos. UN ولهذه الغاية، جرى التعهد بعدد من الالتزامات، إلا أن هذه الجهود لم تسفر لﻷسف عن نتائج إيجابية.
    Espero que pueda alentarla saber de que esos esfuerzos no se perdieron totalmente y que deja esta Conferencia con la satisfacción de ver que el atasco empieza a moverse. UN وأرجو أن تدرك أن هذه الجهود لم تذهب جميعها سدى وأن تغادر المؤتمر مع الارتياح لوجود بوادر لزوال هذه العقبة.
    Si bien esos esfuerzos no consiguieron solucionar los problemas crónicos del país, pueden ser tenidos en cuenta en futuras estrategias. UN ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية.
    Desgraciadamente, este año estos esfuerzos no han tenido la resonancia esperada. UN ومن سوء الحظ أن هذه الجهود لم تحظ بالاستجابة المطلوبة في عام 2004.
    Lamentablemente estos esfuerzos no fructificaron. UN لكن من المؤسف أن هذه الجهود لم تسفر عن شيء.
    Sin embargo, hasta la fecha estos esfuerzos no han dado resultado, debido en parte a una preocupación general por acontecimientos que tienen lugar en otros lugares de la región del Cáucaso. UN بيد أن هذه الجهود لم تؤت ثمارا حتى اﻵن، وذلك من ناحية بسبب الانشغال العام باﻷحداث التي تقع في أماكن أخرى في منطقة القوقاز.
    Sin embargo, dichos esfuerzos no tuvieron demasiado éxito y así, durante el período de que se informa, 104 personas fueron muertas en la Faja de Gaza por su presunta colaboración, entre ellos un funcionario del OOPS. UN غير أن هذه الجهود لم تكن مثمرة تماماً. فقد قتل خلال الفترة المستعرضة ١٠٤ أشخاص في قطاع غزة لتعاونهم المزعوم، بينهم أحد موظفي الوكالة.
    Durante el período objeto de evaluación, el PNUD hizo varios esfuerzos para formular una estrategia de cooperación Sur-Sur que ayudara a integrar este apoyo, pero dichos esfuerzos no han dado resultados concretos. UN وقد بذل البرنامج الإنمائي جهوداً عديدة لصياغة استراتيجية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بحيث تكفل المساعدة على تعميم الدعم خلال الفترة قيد التقييم ولكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن نتائج ملموسة.
    Aunque sus esfuerzos no se vieron coronados por el éxito, la República Islámica del Irán no cejará en su decidido empeño de promover los derechos humanos en su territorio, de conformidad con sus valores, su cultura y su voluntad de mejorar las condiciones de vida del pueblo iraní. UN ورغم أن هذه الجهود لم تكن مثمرة، فإن حكومته ستواصل بعزم جهودها من أجل تطوير حقوق اﻹنسان في البلد وفقا لقيم إيران وثقافتها، مع التصميم على تحسين الظروف المعيشية للشعب اﻹيراني.
    Sin embargo, le preocupa que esas actividades no hayan sido sistemáticas, no tengan suficientemente en cuenta el elevado nivel de analfabetismo y sigan teniendo un alcance limitado. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الجهود لم تكن منتظمة، ولا تراعي بما يكفي ارتفاع نسبة الأمية، ولا تزال محدودة الانتشار.
    Se han adoptado medidas nacionales y subregionales para imponer límites a la carga por eje y armonizar las reglamentaciones sobre el particular, pero estas tentativas han progresado poco debido a la escasa coordinación de los mecanismos de aplicación de las reglamentaciones uniformes recomendadas sobre la carga por eje, que incluyen el empleo del puente-báscula. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    En este contexto, acoge favorablemente la organización por parte de la Misión Especial de reuniones del grupo de trabajo de las partes afganas en Islamabad, pero lamenta que esos esfuerzos aún no hayan dado resultados positivos. UN وهو يرحب في هذا الصدد بقيام البعثة بعقد اجتماعات للفريق العامل المشترك بين اﻷفغانيين في إسلام أباد ولكنه يأسف ﻷن هذه الجهود لم تحقق نتائج إيجابية بعد.
    Indicó además que todos esos esfuerzos habían sido en vano como resultado de la represión y aniquilación deliberada por parte de las autoridades. UN وأشارت كذلك إلى أن " كل هذه الجهود لم تُجْد نفعاً بسبب قيام السلطات بأعمال أحادية الجانب لقمعها وإبطالها " .
    El principal inconveniente es el bajo nivel de eficiencia de la gestión, pese a que se está procurando abordar la gestión de los ferrocarriles con una política empresarial más agresiva orientada al mercado, pero estos esfuerzos aún no han surtido efectos. UN ويتمثل الاختناق الرئيسي في تدني معايير اﻹدارة الفعالة، وإن كانت هناك جهود تبذل لوضع سياسات ﻹدارة السكك الحديدية أجرأ وأكثر اتجاها نحو اﻷسواق، ولكن هذه الجهود لم تحقق نتيجة الى حد اﻵن.
    El Comité, aunque valora lo que ha hecho el Estado parte para establecer un programa general de acción contra la violencia doméstica y las demás medidas jurídicas y de otra índole previstas, estima que esas medidas todavía no han beneficiado a la autora ni puesto fin a su persistente situación de inseguridad. UN وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد