En aras de la seguridad jurídica, esa intención debía manifestarse, a más tardar, cuando la objeción produjera plenos efectos. | UN | وينبغي الإفصاح عن هذه النية على آخر تقدير عندما تكون للاعتراض آثاره الكاملة وذلك لدواعي اليقين القانوني. |
esa intención debe reflejarse en el instrumento preparado y depositado por el Estado. | UN | وينبغي إبراز هذه النية في الصك الذي تُعدهُ الدولة وتُودِعه. |
La prueba de la existencia de esa intención dependerá de las circunstancias. | UN | وسيعتمد إثبات وجود هذه النية على الظروف. |
No obstante, esta intención de buena fe no se ha concretado oportunamente. | UN | غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب. |
Veras, no tengo tal intención. | Open Subtitles | أود تذكيرك أنه ليس لدي هذه النية لكن إذا فعلت ذلك |
dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo Parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, que ser excluido de él. | UN | ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه. |
El párrafo 3 precisa que esa intención se podrá manifestar en todo momento. | UN | وتنص الفقرة 3 على أنه يجوز الإعراب عن هذه النية في أي وقت. |
Si esa intención puede ser determinada de alguna manera, la presunción queda destruida. | UN | وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة. |
Por otro lado, no está claro si el efecto de la manifestación de esa intención sería ex nunc o ex tunc. | UN | وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي. |
Pero hoy esa intención resulta imposible de reconocer. | TED | لكن اليوم، تم تحريف هذه النية لتتجاوز المعقول. |
esa intención se pone de manifiesto de forma transparente en la observación paradójica del párrafo 21, según la cual aplicar dos índices diferentes para Suiza y Francia sería una desventaja para los funcionarios que viven en Francia. | UN | وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا. |
esa intención se pone de manifiesto de forma transparente en la observación paradójica del párrafo 21, según la cual aplicar dos índices diferentes para Suiza y Francia sería una desventaja para los funcionarios que viven en Francia. | UN | وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا. |
2. Que el autor haya hecho tal utilización para fingir una intención de negociar cuando no tenía esa intención. | UN | 2 - أن يستعمل مرتكب الجريـمة عَلَم الهدنة للتظاهر بنية التفاوض في حين أن هذه النية لم تكن متوفرة لدى مرتكب الجريمة. |
Pero el reciente anuncio del Gobierno israelí demuestra esa intención sin ninguna duda, y por tanto requiere una seria respuesta de la comunidad internacional. | UN | بيد أن الإعلان الأخير الذي أعلنته الحكومة الإسرائيلية يثبت هذه النية دون أي شك، ومن ثم تستلزم ردا جادا من المجتمع الدولي. |
Confirmaron esta intención en los escritos presentados a la Sala de Apelaciones el 9 de abril de 2002. | UN | وقد تأكدت هذه النية في الإخطارات التي أودعوها أمام دائرة الاستئناف يوم 9 نيسان/أبريل 2002. |
esta intención se confirmó en los escritos que presentaron a la Sala de Apelaciones el 9 de abril de 2002. | UN | وتأكدت هذه النية في إخطاراتهما المقدمة لدائرة الاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2002. |
Sin embargo, el orador no cree que la naturaleza y el alcance de un conflicto armado deban ser un factor para determinar la intención de las partes en el momento de firmar un tratado, ya que esta intención sería anterior al conflicto. | UN | إلا أنه تساءل عما إذا كان ينبغي أن تكون طبيعة ومدى نزاع مسلح ما عاملاً في تحديد نية الأطراف عند إبرام المعاهدة، لأن هذه النية تعود إلى تاريخ يسبق تاريخ النزاع. |
Sin embargo, un Estado podría no tener tal intención cuando considera que, de entrada, la reserva carece de todo efecto jurídico; la finalidad de la objeción es simplemente señalar la invalidez y consiguiente falta de efecto jurídico de la reserva. | UN | غير أنه لا يمكن أن يكون للدولة هذه النية إذا كانت ترى أن التحفظ يفتقر إلى أي آثار قانونية أساسا؛ فالهدف من الاعتراض هو مجرد الإشارة إلى عدم صحة التحفظ وما يستتبعه ذلك من افتقاره إلى أي أثر قانوني. |
2. A menos que el autor de la reserva inválida haya manifestado la intención contraria o que tal intención se determine de otra forma, será considerado como Estado contratante u organización contratante sin el beneficio de la reserva. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
159. Sin embargo, esta línea de defensa está justamente destinada al fracaso, porque la presencia de un motivo político no excluye la intención de cometer genocidio si dicha intención se establece en primera instanciaO como observa Leblanc, " Ni el artículo II ni ningún otro artículo de la Convención hace referencia a los motivos que deben subyacer a la comisión de dichos actos " . | UN | ١٥٩ - غير أن هذه المحاولة للدفاع لا بد أن تفشل كما ينبغي لها أن تفشل، ﻷن توفر الدافع السياسي لا ينفي نية ارتكاب إبادة اﻷجناس اذا ما ثبتت هذه النية في المقام اﻷول)٣١(. |
Se señaló a este respecto que, a menudo, para precisar la intención era necesario la resolución de un tribunal internacional. | UN | وقيل في هذا الصدد إنه يلزم كثيرا صدور حكم من محكمة دولية لمعرفة هذه النية. |
Inadvertidamente descubre sus intenciones: | UN | فهو يكشف عن غير قصد عن هذه النية فيقول: |