La puntualidad es una virtud, y confío en que todos los representantes de esta Comisión, siendo personas virtuosas, respetarán estrictamente los horarios. | UN | وضبط المواعيد فضيلة، وأثق بأن جميع الممثلين في هذه اللجنة، لكونهم من الأشخاص الأفاضل، سوف يحافظون تماما على المواعيد. |
Espero con interés un debate amplio y fructífero en la Comisión. confío en que en sus deliberaciones continuará promoviendo la seguridad internacional y aportando una importante contribución a los esfuerzos cooperativos mundiales en aras del progreso humano duradero. | UN | إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت. |
confío en que sea escuchado y entendido. | UN | وأثق بأن هذه الرسالة ستجد آذانا صاغية متفهمة. |
confío en que exista la buena voluntad necesaria para lograr una solución negociada definitiva para este conflicto. | UN | وأثق بأن النية السليمة اللازمة متوفرة للتوصل إلى تسوية نهائية لهذا الصراع عن طريق التفاوض. |
estoy seguro de que los patrocinadores del proyecto de resolución han tomado nota del anuncio de la reunión de mañana. | UN | وأثق بأن المشاركين في تقديم مشروع القرار قد أحيطوا علما بإعلان جلسة الغد. |
confío en que su experiencia, talento y energía asegurarán una conclusión con éxito de la labor de nuestro período de sesiones. | UN | وأثق بأن خبرتكم ومواهبكم وطاقتكم ستكفل النجاح لنتائج أعمال دورتنا. |
confío en que los futuros debates que celebremos den lugar a serias reflexiones sobre estas posibilidades. | UN | وأثق بأن المناقشات التي نجريها مستقبلا فيما بيننا ستنظر في هذه الإمكانات نظرة جادة. |
confío en que, bajo su capaz liderazgo, nuestros trabajos en esta sesión tendrán éxito. | UN | وأثق بأن هذا الاجتماع سينجز جدول أعماله بنجاح تحت رئاستكم. |
confío en que su hábil dirección logrará orientar el debate de este año sobre el desarme y la no proliferación hacia un resultado satisfactorio. | UN | وأثق بأن قيادتكم القديرة ستكون رصيداً كبيراً في توجيه مناقشة هذا العام بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
confío en que, en ese momento, las delegaciones examinarán esta cuestión de manera más mesurada y favorable. | UN | وأثق بأن الوفود ستنظر، عندئذ، في هذه المسألة بطريقة أكثر توازنا وتأييدا. |
confío en que su hábil dirección garantizará el éxito de nuestra labor. | UN | وأثق بأن قيادتكم القديرة ستكفل لأعمالنا التوفيق. |
confío en que esa combinación de diligencia y dedicación al liderazgo llevará a esta importante institución a nuevas cotas de éxito. | UN | وأثق بأن هذا المزيج من اليقظة والزعامة المتفانية سيوجه هذه المؤسسة الهامة نحو قمم نجاح أعلى. |
confío en que los representantes extremarán sus esfuerzos a través del debate para encontrar áreas donde arribar a un consenso. | UN | وأثق بأن الممثلين سيبذلون قصارى جهدهم، من خلال المناقشة، لإيجاد المجالات التي يمكننا أن نتوصل فيها إلى توافق في الآراء. |
confío en que esos principios y esas pautas sean plenamente aceptados. | UN | وأثق بأن هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ستطبق تطبيقا كاملا. |
confío en que los nuevos miembros no permanentes contribuirán a aumentar en todo lo posible la apertura, transparencia y representatividad del Consejo dentro de la actual estructura de este órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | وأثق بأن الأعضاء غير الدائمين الجدد سيساعدون في تعزيز الانفتاح والشفافية والصفة التمثيلية للمجلس إلى أقصى حد مسموح به في إطار الهيكل الحالي للهيئة الرئيسية تلك للأمم المتحدة. |
Sr. Presidente: confío en que, con su conducción, la Asamblea encontrará la sabiduría y la energía necesarias para definir con claridad las prioridades y tomará las medidas necesarias. | UN | وأثق بأن الجمعيــة ستجد بتوجيهكم، سيدي الرئيس، الحكمة والطاقة اللازمتين لتحديد أولوياتها بوضوح واتخاذ الإجراءات الضرورية. |
confío en que el Consejo de Seguridad llegue a un acuerdo, lo antes posible, sobre lo que todos queremos; en otras palabras: la estabilización, la seguridad y la transferencia de soberanía a un gobierno iraquí legítimo. | UN | وأثق بأن مجلس الأمن سيتوصل إلى اتفاق، في أقرب وقت ممكن، بشأن ما ننشده جميعاً، أو بعبارة أخرى تثبيت الاستقرار، والأمن، ونقل السيادة إلى حكومة عراقية شرعية. |
confío en que la amplia resolución que espero sea el resultado de las negociaciones que empezarán ahora sobre el tema de la revitalización, sea un modelo para futuras resoluciones. | UN | وأثق بأن القرار الشامل الذي ستتمخض عنه المفاوضات التي ستبدأ الآن حول البند المتعلق بإعادة التنشيط سيكون في حد ذاته نموذجاً لما يمكن أن تكون عليه القرارات في المستقبل. |
confío en que los Estados Miembros -- sobre todo las delegaciones que en el pasado apoyaron activamente el proyecto de resolución -- entiendan las razones subyacentes de nuestra decisión y estén de acuerdo con el criterio aplicado. | UN | وأثق بأن الدول الأعضاء، وخاصة الوفود التي نشطت في تأييد مشروع القرار في الماضي، تدرك الأساس المنطقي لقرارنا وأنها ستتفق مع النهج الذي اتخذناه. |
estoy seguro de que las distintas mesas redondas nos permitirán analizar más profundamente cada una de esas cuestiones. | UN | وأثق بأن اجتماعات المائدة المستديرة المختلفة سوف تتيح لنا استقصاء كل من هذه المسائل بمزيد من التعمق. |
estoy seguro de que las posiciones y los puntos de vista expresados durante el debate contribuirán a hacer avanzar de manera productiva las negociaciones intergubernamentales. | UN | وأثق بأن المواقف والآراء التي تم التعبير عنها خلال المناقشة ستسهم في العمل المثمر في المفاوضات الحكومية الدولية. |