Creemos firmemente que deben ponerse en marcha programas sostenibles para lograr el desarrollo alternativo y la sustitución de cultivos, que complementen las operaciones de erradicación de cultivos ilícitos. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بوجوب وضع برامج مستدامة للتنمية البديلة والاستعاضة عن المحاصيل، لتكميل عمليات اﻹبادة. |
91. la sustitución permanente de las estaciones terrestres comprendió la adquisición anticipada de cuatro estaciones terrestres permanentes en Doha. | UN | 91- والاستعاضة الدائمة عن المحطات الأرضية شملت الشراء المستبق لأربع محطات أرضية دائمة جديدة في دوحة. |
También se indicaba que la recopilación de nombres maoríes y la sustitución de los nombres europeos por nombres maoríes eran cuestiones nuevas importantes. | UN | وورد أن جمع الأسماء الماوورية والاستعاضة عن الأسماء الأوروبية بأسماء ماوورية قضيتان ناشئتان مهمتان. |
Principalmente para la aplicación del plan de recuperación de datos y continuidad de las operaciones en Entebbe y para el reemplazo de equipo obsoleto | UN | لتنفيذ خطة استعادة البيانات واستمرارية الأعمال في عنتيبي أساسا، والاستعاضة عن المعدات القديمة |
A. Eliminación y sustitución de la producción ilícita de estupefacientes y erradicación del procesamiento ilícito de esas drogas y de la producción y el desvío ilícitos de sustancias sicotrópicas | UN | القضــاء علــى اﻹنتـــاج غيــر المشــروع للمخــدرات والاستعاضة عنه بمحاصيل أخرى، والقضاء على التجهيز غير المشروع لهــذه المخــدرات وعلـى إنتاج وتسريب المؤثرات العقلية بطرق غير مشروعة |
Se creía que el fin de la guerra fría y su reemplazo por un nuevo orden internacional crearían un nuevo entorno de seguridad. | UN | وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة. |
la sustitución del régimen de sanciones requiere tiempo. | UN | والاستعاضة عن نظام الجزاءات سيستغرق وقتا. |
El establecimiento de una cultura de la evaluación y la sustitución del examen selectivo al finalizar la enseñanza primaria por una prueba de evaluación; | UN | إنشاء ثقافة التقييم والاستعاضة عن امتحان نهاية التعليم الابتدائي باختبار تقييمي؛ |
Evidentemente, la protección de la población de los territorios palestinos ocupados exige, el envío de observadores de las Naciones Unidas y la sustitución del ejército de ocupación israelí por una fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente debe darse más apoyo a los proyectos orientados hacia la producción nacional de productos de exportación de valor alto y volumen pequeño y a la sustitución de las importaciones de valor bajo y volumen grande. | UN | وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم. |
En Honduras, se han dado pasos importantes en la transferencia de la custodia de la seguridad pública de las autoridades militares a las civiles y en la sustitución del servicio militar obligatorio por un sistema de alistamiento voluntario. | UN | وفي هندوراس، اتُخذت خطوات هامة نحو نقل إدارة اﻷمن العام من أيدي العسكريين إلى السيطرة المدنية، والاستعاضة عن نظام الخدمة العسكرية الالزامية بنظام تجنيد المتطوعين. |
El Secretario General propone la sustitución de la Junta de Apelación por una junta de arbitraje, la sustitución del Comité Mixto de Disciplina por una junta de disciplina y el fortalecimiento de la Lista de Asesores Letrados. | UN | ويقترح اﻷمين العام الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، والاستعاضة عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب، وتعزيز فريق الدفاع. |
El Secretario General propone la sustitución de la Junta Mixta de Apelación por una Junta de Arbitraje, la sustitución del Comité Mixto de Disciplina por una Junta de Disciplina y el fortalecimiento de la Lista de Asesores Letrados. | UN | ويقترح اﻷمين العام الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، والاستعاضة عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب، وتعزيز فريق الدفاع. |
La suma solicitada para la adquisición y la sustitución de equipo de procesamiento de datos abarca la sustitución de computadoras personales y la adquisición de un servidor de red y equipo de otro tipo para la red. | UN | والمبلغ المطلوب لاقتناء معدات تجهيز البيانات والاستعاضة عنها بغيرها يغطي تكلفة الاستعاضة عن الحواسيب الشخصية واقتناء حاسوب لخدمة الشبكة ومعدات أخرى للشبكة. |
Las economías proyectadas por valor de 7.900 dólares en concepto de dietas por misión se obtuvieron durante el período comprendido entre la retirada de la policía sueca y el reemplazo con policía irlandesa. | UN | أما الوفورات المسقطة التي بلغت ٩٠٠ ٧ دولار في إطار بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فقد تحققت من جراء عدم دفع البدل خلال الفترة الواقعة بين سحب الشرطة السويدية والاستعاضة عنها بالشرطة الايرلندية. |
Los proyectos incluyen la rehabilitación, el reemplazo y la construcción de escuelas y servicios de salud, así como inversiones adicionales en programas de rehabilitación de viviendas y de generación de ingresos del OOPS. | UN | وتضم المشاريع إصلاح المدارس والمرافق الصحية والاستعاضة عنها وانشاءها ومزيدا من الاستثمار في برامج اﻷونروا ﻹصلاح المأوي وتوليد الدخل. |
Otros gastos de personal para apoyo adicional en períodos de máxima actividad y sustitución del personal con licencia por enfermedad o maternidad | UN | تكاليف الموظفين الأخرى لتوفير دعم إضافي في أوقات ذروة العمل والاستعاضة عن الموظفين الموجودين في إجازات مرضية وإجازات وضع |
En este sentido el Uruguay propone que el derecho a veto pueda ser levantado, en determinadas oportunidades por definir, por un determinado quórum de la Asamblea General. | UN | وتقترح أوروغواي في هذا الصدد إلغاء حق النقض في حالات محددة يجري تحديدها والاستعاضة عن ذلك بنصاب تحدده الجمعية العامة. |
sustituirlos por traductores menos expertos, que sería la única alternativa posible, representaría también una considerable pérdida de productividad. | UN | والاستعاضة عنهم بمترجمين تحريريين أقل كفاءة، وهو ما سيكون البديل الوحيد، سيسبب أيضا خسارة كبيرة من حيث اﻹنتاجية. |
Supresión de puestos de personal temporario general y reemplazo con nuevos puestos: | UN | إلغاء وظائف المساعدة المؤقتة العامة والاستعاضة عنها بوظائف جديدة: |
materiales, su reciclaje, su sustitución con productos de | UN | تدويرها، والاستعاضة عنها ببدائل تكنولوجية متقدمة، |
Pidió que se replanteara la opinión general sobre la importancia unilateral que se daba a la IED y se adoptara en su lugar un enfoque más equilibrado y estratégico adaptado a condiciones y problemas económicos específicos. | UN | ودعا إلى إعادة النظر في الحكمة التقليدية التي تنادي بالتشديد على جانب واحد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستعاضة عن ذلك بنهج متوازن واستراتيجي بدرجة أكبر يصمَّم لظروف وتحديات اقتصادية محددة. |
En una copia es posible suprimir y sustituir nombres y palabras sin que se note. | UN | إذ يمكن إزالة اﻷسماء واﻷلفاظ والاستعاضة عنها بغيرها في النسخ دون اكتشاف اﻷمر. |
Desea desmantelar el Estado libanés y sustituirlo con un Estado islámico basado en el modelo iraní. | UN | فهو يرغب في تفكيك الدولة اللبنانية والاستعاضة عنها بدولة إسلامية وفقا للنموذج اﻹيراني. |