ويكيبيديا

    "والمتعلقة بالسياسات العامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y normativos
        
    • y normativas
        
    • y la política
        
    • y de política
        
    iii) Examinaran los marcos jurídicos y normativos nacionales vigentes que pudieran adaptarse a un uso más amplio por la comunidad mundial de la información geoespacial; UN ' 3` النظر في الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة الوطنية القائمة التي قد يكون من المفيد لأوساط المعلومات الجغرافية المكانية توسيع نطاق الاستفادة منها؛
    Si bien es esencial que los marcos jurídicos y normativos respondan a las necesidades de las mujeres, es igualmente importante asegurar que el proceso de aplicación de esas políticas conduzca a cambios concretos en las vidas de las mujeres. UN 17 - ولئن كان من الضروري أن تستجيب الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة لاحتياجات المرأة، فإنه من المهم بنفس القدر التأكد من أن عملية تنفيذ هذه السياسات تؤدي إلى تغييرات ملموسة في حياة المرأة.
    En un estudio de abril de 2007 de la Oficina de Evaluación Independiente del FMI sobre los programas que se basan en el Servicio para el Crecimiento y la Reducción de la Pobreza para 29 países del África subsahariana se señala que el papel del FMI en los países de bajos ingresos sigue adoleciendo de enormes problemas conceptuales y normativos. UN 46 - وتشير دراسة أجراها في نيسان/أبريل 2007 مكتب التقييم المستقل التابع للصندوق بشأن البرامج التي تستند إلى مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو لـ 29 بلدا من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى() إلى أن التحديات المفاهيمية والمتعلقة بالسياسات العامة التي تواجه دور الصندوق في البلدان المنخفضة الدخل لا تزال عسيرة.
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. UN وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية.
    Antes de proponer sugerencias para resolver problemas de derechos humanos, hay que examinar con cuidado las cuestiones jurídicas y de política que ello entraña. UN فتقديم مقترحات لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان يتطلب دراسة متأنية للمسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة المتصلة بهذا الأمر.
    54. El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas deben continuar apoyando las opiniones, perspectivas y recomendaciones de los indígenas que viven con discapacidades en los procesos políticos y normativos que inciden en su salud sexual y reproductiva. UN 54 - وينبغي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية الاستمرار في دعم أصوات ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وآرائهم وتوصياتهم في العمليات السياسية والمتعلقة بالسياسات العامة التي تؤثر على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    De hecho, el PNUD tiene una función definida en calidad de organismo de realización del FMAM para trabajar continuamente con el FMAM a fin de ayudarlo a mejorar sus estructuras operacionales y normativas. UN والواقع أن البرنامج الإنمائي له دور واضح كوكالة منفذة تابعة لمرفق البيئة العالمية وهو أن يعمل بصورة مستمرة مع المرفق للمساعدة على تحسين هياكله التشغيلية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    5. El Comité también acoge con satisfacción las siguientes medidas institucionales y normativas: UN 5- كما ترحب اللجنة بما يلي من التدابير المؤسسية والمتعلقة بالسياسات العامة:
    La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. UN وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية.
    ii) Que la asistencia a las víctimas " no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación, y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres " ; UN `2` و " أن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة، وإنما يستلزم أن تكون النظم الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمة لتلبية احتياجات جميع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية " ؛
    Además, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos emprendieron una iniciativa conjunta para examinar los vínculos científicos y de política entre las principales convenciones mundiales sobre el medio ambiente. UN باﻹضافة إلى ذلك، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي، والوكالة الوطنية اﻷمريكية للملاحة الجوية والفضاء بمبادرة مشتركة لاستكشاف الروابط العلمية والمتعلقة بالسياسات العامة فيما بين الاتفاقيات البيئية العالمية.
    Una declaración aborda la violencia contra la mujer y el niño como obstáculo a la igualdad, la paz y el desarrollo y refleja la labor colectiva para reforzar marcos jurídicos y de política y la capacidad institucional de combatir la violencia. UN ويتناول الإعلان مسألة العنف ضد النساء والأطفال باعتباره عقبة أمام تحقيق المساواة والسلام والتنمية ويعكس الجهود الجماعية المبذولة لتعزيز الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة والقدرات المؤسسية لمكافحة العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد