Por otro lado, siguen produciéndose ataques aéreos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة. |
Justicia militar y ejecuciones extrajudiciales | UN | القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء |
Justicia militar y ejecuciones extrajudiciales | UN | القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء |
De igual modo, condenamos el uso sistemático y desproporcionado de la fuerza, así como los castigos colectivos y las ejecuciones extrajudiciales que practica Israel. | UN | وبالمثل، نندد باستخدام القوة بشكل منتظم وغير متناسب، والتجاوزات والعقوبة الجماعية، وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون، التي تمارسها إسرائيل. |
Las causas de la crisis se han de buscar en las restricciones a la libertad de circulación, la imposición de cierres y toques de queda, la demolición de viviendas e infraestructuras y las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo por el ejército de Israel. | UN | وتكمن أسباب الأزمة في القيود المفروضة على حرية التجول وإقامة الحواجز وحظر التجول وتدمير المساكن والهياكل الأساسية وعمليات الإعدام دون محاكمة التي ينفذها الجيش الإسرائيلي. |
36. En los peores casos, las personas que profesan religiones minoritarias son víctimas de persecución sistemática, de ejecuciones sumarias, de torturas y de otras medidas discriminatorias que llegan a amenazar su existencia. | UN | ٣٦ - وفي أسوأ الحالات تتعرض اﻷقليات الدينية للاضطهادات المنظمة وعمليات اﻹعدام السريعة والتعذيب وغيرها من التدابير التمييزية التي تهدد وجودهم ذاته. |
Justicia militar y ejecuciones extrajudiciales | UN | القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء |
En algunos países, los delitos relacionados con las drogas representan la mayoría de las condenas a muerte dictadas y ejecuciones realizadas. | UN | وفي بعض البلدان، تتسبب الجرائم المتعلقة بالمخدرات في معظم عقوبات الإعدام المحكوم بها وعمليات الإعدام المنفذة. |
Israel ha seguido llevando a cabo incursiones militares y ejecuciones extrajudiciales en la Ribera Occidental ocupada, concretamente en Naplusa y Yenin. | UN | فعمليات التوغل العسكري وعمليات الإعدام دون محاكمة التي تقوم بها إسرائيل تواصلت بلا هوادة في الضفة الغربية المحتلة، وبخاصة في نابلس وجنين. |
2. Detención y encarcelamiento arbitrarios, y ejecuciones sumarias | UN | 2- التوقيف والاحتجاز التعسفي، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة |
En todos los casos de uso excesivo de la fuerza, torturas y ejecuciones extrajudiciales, los agentes autores de dichos actos incurrían en responsabilidad penal y también se les podían imponer medidas disciplinarias de probarse su culpabilidad. | UN | وفي جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء يخضع المسؤولون عنها للمساءلة الجنائية، وتتخذ بحقهم تدابير تأديبية عند ثبوت مسؤوليتهم. |
Tortura, castigos crueles y degradantes y ejecuciones | UN | 5 - التعذيب والعقوبات القاسية والمهينة وعمليات الإعدام |
Se siguen produciendo desapariciones forzadas, detenciones secretas y ejecuciones extrajudiciales por orden del Estado, y son pocos los responsables que rinden cuentas de ello ante la justicia. | UN | وقد استمر حدوث الاختفاء القسري والاعتقالات السرية وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء بناء على أوامر الدولة، وجرى تقديم عدد قليل من المسؤولين عنها إلى العدالة بتلك التهم. |
Cabe destacar una vez más que muchos países no publican estadísticas oficiales sobre las sentencias y las ejecuciones. | UN | 44- ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام. |
En sus resoluciones sobre la pena de muerte y las ejecuciones extrajudiciales, la Asamblea General había subrayado que los actos homosexuales no estaban incluidos entre los delitos más graves. | UN | كما أكدت الجمعية العامة، في قراراتها المتعلقة بعقوبة الإعدام وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، على أن الأفعال الجنسيـة المثلية لا تندرج ضمن نطاق تعريف الجرائم الأكثر خطورة. |
Por consiguiente, las privaciones arbitrarias de libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos son violaciones graves del Pacto, por cuanto vulneran el derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y el derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
335. Nepal reiteró que las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales estaban estrictamente prohibidas en el país. | UN | 335- وكررت نيبال القول إن القانون يحظر بشكل صارم حالات الاختفاء القسري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في نيبال. |
Las privaciones arbitrarias de la libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos, así como la vulneración del derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y del derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente, son violaciones graves del Pacto. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
Por consiguiente, las privaciones arbitrarias de la libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos, así como la vulneración del derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y del derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente son violaciones graves del Pacto. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
a) Ejecuciones sumarias y arbitrarias, organización de ejecuciones y entierros en masa, ejecuciones extrajudiciales, incluso por motivos políticos, en particular en la región del norte del Iraq, en los centros chiítas del sur y en las marismas del sur; | UN | )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، وحالات القتل بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك القتل السياسي، وخصوصا في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛ |
Fue transferido entonces a la prisión de Khourdeh Barin, en Yazd, en la que, a lo largo de su encarcelamiento, fue sometido a torturas, como palizas y simulacros de ejecución, obligándosele a presenciar la ejecución de otros prisioneros. | UN | وبعد ذلك نُقل إلى سجن جديد، هو سجن خرده بارين في يزد، حيث تعرض طيلة مدة سجنه لصنوف من التعذيب مثل الضرب وعمليات الإعدام الوهمية وإرغامه على مشاهدة إعدام سجناء آخرين. |
Según los informes recibidos por el Relator Especial, los enfrentamientos entre las milicias del Presidente Pascal Lissouba y el ex Presidente Denis Sassou Nguesso, que se iniciaron el 5 de junio de 1997, habían producido numerosas víctimas a causa del bombardeo indiscriminado de zonas residenciales de Brazzaville y de las ejecuciones sumarias de civiles y combatientes hechos prisioneros. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت إلى المقرر الخاص، أدت المجابهات بين ميليشيات الرئيس باسكال ليسوبا والرئيس السابق دنيس ساسو إنغيسو، التي بدأت في ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١، إلى وقوع عديد من الضحايا نتيجة للقصف غير العشوائي على المناطق السكنية في برازافيل وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين والمقاتلين الذين جرى أسرهم. |