| VII.1 Cada Estado parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | المادة السابعة -1- تتخذ كل دولة طرف، وفقاً لإجراءاتها الدستورية، أي تدابير تلزم لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
| Los debates que preceden la importante decisión que hoy tomamos han demostrado con toda nitidez que, en este momento histórico, ello sólo es viable en la medida en que los Estados adopten sus propias medidas, de conformidad con sus procedimientos democráticos y teniendo siempre en cuenta este objetivo universal. | UN | وتوضح المناقشات التي سبقت اتخاذ قرار اليوم الهام بجلاء أنه في هذه المرحلة التاريخية، يمكن أن ينطبق هذا فحسب بقدر ما تعتمد الدول من تدابير، وفقاً لإجراءاتها الديمقراطية، على أن تأخذ ذلك الهدف العالمي في اعتبارها في كل الأوقات. |
| El presente Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios de acuerdo con sus procedimientos internos. | UN | وتخضع هذه المعاهدة للتصديق عليها من جانب الدول الموقعة عليها وفقاً لإجراءاتها الداخلية. |
| b) Opción 1: [[Estar sujeto a un [sistema] [régimen] de cumplimiento aprobado por la CP/RP] y el hecho de no haber sido excluidas de participar en el comercio de los derechos de emisión según lo dispuesto en el artículo 17 de acuerdo con sus procedimientos y mecanismos[, en particular las disposiciones relativas a los párrafos 1 y 3 del artículo 2, los párrafos 2 y 14 del artículo 3 y los artículos 6, 11, 12 y 17];] | UN | الخيار 1: [[كونها ملتزمةً بـ [بمنظومة] [نظام] للإمتثال إعتمده مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف] ولم تستبعد من المشاركة في الإتجار بالإنبعاثات بموجب المادة 17 وفقاً لإجراءاتها وآلياتها [وعلى وجه التحديد الأحـكام المتعلقة بالفقرتين 1 و3 من المـادة 2 والفقرتين 2 و14 من المادة 3 والمواد 6 و11 و12 و17]؛] |
| En primer lugar, el artículo IV respeta el orden jurídico nacional ( " en conformidad con sus procedimientos constitucionales " ) de cada Estado Parte. | UN | أولهما أن المادة الرابعة تولي اعتباراً للنظام القانوني الوطني ( " وفقاً لإجراءاتها الدستورية " ) لكل من الدول الأطراف. |
| 1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los Gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales. | UN | 1- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقاً لإجراءاتها الدستورية. |
| 11. Los Estados, ateniéndose a sus procedimientos nacionales, adoptarán y harán cumplir leyes y reglamentaciones apropiadas para prohibir y sancionar la producción, adquisición, posesión, desarrollo, transporte, transferencia o uso de MDMA/MAV por toda persona o entidad no autorizada, así como la participación en alguna de las actividades mencionadas en calidad de cómplice, o de proveedor de asistencia o financiación. | UN | 11- تعتمد الدول وتنفّذ، وفقاً لإجراءاتها الوطنية، قوانين وأنظمة مناسبة من أجل فرض حظر وعقوبات على إنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات أو حيازتها أو اقتنائها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها من قبل أي فرد أو كيان غير مرخص لـه بذلك، أو على المساهمة في أي من الأفعال المذكورة أعلاه كشريك فيها، أو تزويده بالمساعدة أو التمويل. |
| Así pues, en la mayoría de los casos es preferible que sean los propios pueblos indígenas los que se ocupen de las prácticas culturales indígenas discriminatorias, con arreglo a sus propios procedimientos. | UN | ولذلك، يفضل في كثير من الحالات أن تتولى الشعوب الأصلية بنفسها عملية التصدي لهذه الممارسات التمييزية ضد ثقافتها وفقاً لإجراءاتها الخاصة(). |
| De modo análogo, en el artículo 33 se enuncia que los pueblos indígenas tienen derecho a determinar las estructuras y a elegir la composición de sus instituciones de conformidad con sus propios procedimientos. | UN | وبالمثل، فإن المادة 33 تنص على أن الشعوب الأصلية لها الحق في تقرير هياكلها واختيار أعضاء مؤسساتها وفقاً لإجراءاتها الخاصة. |
| El Relator Especial insta además al Gobierno a que celebre consultas con las organizaciones internacionales pertinentes, como el ACNUDH y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y a que permita a este último el acceso pleno a las cárceles y la reanudación de las visitas a los presos, de conformidad con sus procedimientos normalizados a nivel mundial. | UN | كما يحث المقرر الخاص الحكومة على التشاور مع المنظمات الدولية المعنية مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر والسماح لهذه اللجنة بالوصول الكامل إلى السجون واستئناف زيارات السجناء وفقاً لإجراءاتها القياسية العالمية. |
| 15. El nuevo protocolo se podría prever que entrara en vigor después que un número o un porcentaje determinado de Estados Partes en el Pacto lo hubieran ratificado de conformidad con sus procedimientos nacionales y depositado los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación, adhesión o consentimiento a quedar obligados en poder del Secretario General. | UN | 15- ويمكن صياغة البروتوكول الجديد ليبدأ نفاذه إما بعد تصديق عدد معين أو نسبة معينة من الدول الأطراف في العهد عليه وفقاً لإجراءاتها المحلية وإيداعها صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام أو الموافقة على الالتزام به لدى الأمين العام. |
| c) Permita al CICR tener un acceso pleno a las cárceles y reanudar sus visitas a los presos de conformidad con sus procedimientos normalizados a nivel mundial. | UN | (ج) السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بالوصول الكامل إلى السجون واستئناف زيارات السجناء وفقاً لإجراءاتها النموذجية العالمية؛ |
| 20. Por " organización de integración política y/o económica " se entiende toda organización constituida por Estados soberanos a la que sus Estados miembros le hayan transferido competencia en las esferas regidas por el Convenio y que haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar, aprobar o confirmar formalmente el Convenio, o para adherirse a él; | UN | 20- ' ' منطقة تكامل سياسي و/أو اقتصادي`` تعني منظمة أنشأتها دول ذات سيادة ونقلت إليها دولها الأعضاء الاختصاص فيما يتعلق بمسائل تنظمها هذه الاتفاقية، ورُخص لها على النحو الواجب، وفقاً لإجراءاتها الداخلية، التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو تأكيدها أو الانضمام إليها؛ |
| [Esté vinculada por un régimen de cumplimiento aprobado por la CP/RP y no haya sido excluida de participar en el MDL de acuerdo con sus procedimientos y mecanismos;] | UN | (د) [ملزماً بنظام إمتثال إعتمده مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف ، ولم يستبعد من المشاركة في آلية التنمية النظيفة وفقاً لإجراءاتها وآلياتها؛] |
| c) [[Esté vinculada por un régimen de cumplimiento aprobado por las CP/RP y] no haya sido excluida de participar en el MDL de acuerdo con sus procedimientos y mecanismos [, en particular las disposiciones relativas a los párrafos 1 y 3 del artículo 2, los párrafos 2 y 14 del artículo 3 y los artículos 6, 11, 12 y 17];] | UN | (ج) [ملزماً بأي نظام إمتثال يعتمده مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف و] لم يستبعد من المشاركة فـي آلية التنمية النظيفة وفقاً لإجراءاتها وآلياتها [، وبصفة خاصة الأحكام المتعلقة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 والفقرتين 2 و14 من المادة 3، والمواد 6 و11 و12 و17]؛] |
| b) [[Estar sujeto a un régimen de cumplimiento aprobado por la CP/RP y] el hecho de no haber sido excluidas de participar en el MDL de acuerdo con sus procedimientos y mecanismos[, en particular las disposiciones relativas a los párrafos 1 y 3 del artículo 2, los párrafos 2 y 14 del artículo 3 y los artículos 6, 11, 12 y 17];] | UN | (ب) [[أن يكون ملزماً بأي نظام إمتثال يعتمده مؤتمر الأطراف/إجتماع الاطراف و] لم يستبعد من المشاركة في آلية التنمية النظيفة وفقاً لإجراءاتها وآلياتها [، وبصفة خاصة الأحكام المتعلقة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 والفقرتين 2 و14 من المادة 3 والمواد 6 و11 و12 و17]؛ ] |
| Si bien estas estructuras organizativas están lejos de ser exhaustivas, ponen de manifiesto que las normas administrativas de aplicación de leyes y reglamentos se abordan de acuerdo con las disposiciones jurídicas y constitucionales del país, ya que el artículo IV estipula " en conformidad con sus procedimientos constitucionales " . | UN | ومع أن هذه البنى التنظيمية بعيدة عن الشمولية، فهي مثال حي على أن الإنفاذ الإداري للقوانين والأنظمة التنفيذية يتم حسب الترتيبات القانونية والدستورية القائمة في البلد، وفق ما تنص عليه المادة الرابعة: " وفقاً لإجراءاتها الدستورية " . |
| " Cada Estado Parte en la presente Convención adoptará, en conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo 1 de la Convención en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar. " | UN | " تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، وفقاً لإجراءاتها الدستورية، كل التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها أينما كان. " . |
| 1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales. | UN | 1- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الموافقة من جانب الحكومات الموقعة وفقاً لإجراءاتها الدستورية. |
| 1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales. | UN | 1- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الموافقة من جانب الحكومات الموقعة وفقاً لإجراءاتها الدستورية. |
| 32. Los Estados, ateniéndose a sus procedimientos nacionales, adoptarán y harán cumplir la legislación necesaria para prohibir la producción, adquisición, posesión, desarrollo, transporte, transferencia o uso de MDMA por toda entidad no estatal, así como la participación en cualquiera de las actividades mencionadas en calidad de cómplice o de proveedor de asistencia o financiación. | UN | 32- تعتمد الدول، وفقاً لإجراءاتها الوطنية، القوانين الملائمة لمنع أي كيان خلاف الدول من إنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو شرائها أو حيازتها أو استحداثها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، أو المشاركة في أي نشاط من الأنشطة المذكورة أعلاه بوصفه شريكاً، أو تقديم المساعدة أو التمويل لهذا الغرض، والحرص على تطبيق هذه القوانين بشكل فعال. |
| Así pues, en la mayoría de los casos es preferible que sean los propios pueblos indígenas los que se ocupen de las prácticas culturales indígenas discriminatorias, con arreglo a sus propios procedimientos. | UN | ولذلك، يفضل في كثير من الحالات أن تتولى الشعوب الأصلية بنفسها عملية التصدي لهذه الممارسات التمييزية ضد ثقافتها وفقاً لإجراءاتها الخاصة(). |
| c) Cada órgano examinará el informe del Estado Parte sobre el tratado cuya aplicación supervise, que consistirá en el documento básico común y el documento específico de su tratado, de conformidad con sus propios procedimientos. | UN | (ج) تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات، وفقاً لإجراءاتها الخاصة، في التقرير الذي تقدمه الدولة الطرف عن المعاهدة التي تختص الهيئة برصد تنفيذها، والذي يتألف من الوثيقة الأساسية المشتركة والوثيقة |