se reconoce ampliamente que cuando la gobernanza es más sólida y transparente, la pobreza ni está tan generalizada ni es tan opresiva. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره. |
se reconoce ampliamente que las mujeres y las niñas prestan la mayor parte de la asistencia a las personas que viven con el VIH. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
se reconoce en general que el cuerpo humano y sus partes no deben ser objetos de tráfico con fines de lucro. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه ينبغي أن لا يصير جسم الإنسان وأجزاؤه سلعاً يتاجر بها من أجل الكسب المالي. |
en general se reconoce que existe una necesidad crítica de establecer cuáles son las necesidades de información sobre los programas. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك حاجة ماسة لتحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالبرامج. |
es un hecho ampliamente reconocido que las condiciones de detención en Rwanda son inhumanas y deben mejorar radicalmente. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن ظروف الاحتجاز في رواندا من دون المعايير اﻹنسانية وينبغي تحسينها بصفة جذرية. |
se ha reconocido ampliamente que el comercio es un motor para el desarrollo. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
se reconoce ampliamente que la promoción del desarrollo sostenible debe ser multifacética, involucrar a todos los componentes de la sociedad civil, y no debe considerarse la responsabilidad exclusiva de los gobiernos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن تشجيع التنمية المستدامة ينبغي أن يكون متعدد الوجوه وأن يضم جميع عناصر المجتمع المدني، لا أن يكون مسؤولية الحكومات وحدها. |
se reconoce ampliamente que ningún órgano u organización por sí solos tienen la capacidad o el mandato de responder a los múltiples beneficios o demandas de los bosques de manera integrada. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لا توجد أي هيئة أو منظمة لديها منفردة القدرة أو الولاية اللازمة للتعامل مع منافع الغابات ومتطلباتها على نحو شامل. |
Como se reconoce ampliamente, el objetivo de desarrollo general del Milenio -- la reducción a la mitad de la pobreza -- no se podrá alcanzar en la región si no se invierte el proceso de declinación económica general. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن أحد الأهداف الإنمائية " الشاملة " للألفية - وهو تخفيض نسبة الفقر إلى النصف - لن يتحقق في المنطقة ما لم ينعكس مسار التدهور الاقتصادي العام. |
En todo el sistema de las Naciones Unidas se reconoce ampliamente que el uso y la eficiencia de la energía están estrechamente vinculados con el cambio climático. | UN | 20 - ومن المسلم به على نطاق واسع في منظومة الأمم المتحدة أن مسائل استخدام الطاقة وكفاءتها ذات صلة وثيقة بتغير المناخ. |
se reconoce ampliamente que las remesas son una de las repercusiones de la migración en el desarrollo, en particular al nivel individual o familiar. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع الآن أن تلك التحويلات هي أحد الآثار الإنمائية المترتبة على الهجرة، لاسيما على مستوى الأفراد و الأسر. |
se reconoce ampliamente que el TNP ha sido un pilar fundamental de la seguridad mundial y nos ha prestado servicios eficaces. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة. |
se reconoce en general que el conflicto de Sierra Leona no puede resolverse por medios militares. | UN | ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية. |
En ese sentido, se reconoce en general que la asistencia oficial para el desarrollo que recibe África se sigue destinando fundamentalmente a programas dirigidos por los donantes que se ejecutan de manera fragmentaria sin acordar objetivos comunes y sin tener en cuenta la prioridad del país receptor. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع في هذا الصدد، أن معظم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷفريقيا لا تزال موجهة الى برامج يشرف عليها المانحون ويتسم تنفيذها بالتشرذم حيث ينعدم التركيز على أهداف مشتركة متفق عليها ودون أن تراعي أولية البلد المستفيد. |
En general, se reconoce que no ha habido verdaderos progresos y que la comunidad internacional no ha sido capaz de resolver efectivamente las cuestiones del desarme y la no proliferación debido, fundamentalmente, a la falta de consenso y de voluntad política. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي، وأن المجتمع الدولي فشل في إيجاد حل فعال لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار، لأسباب تتصل في معظمها بعدم التوافق في الآراء والإرادة السياسية. |
en general se reconoce como un medio sumamente eficiente de promover el empoderamiento individual y sacar a generaciones de la pobreza que produce beneficios importantes para el desarrollo de las personas jóvenes, especialmente mujeres. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه وسيلة فعالة للغاية لتعزيز تمكين الفرد وتخليص الأجيال من براثن الفقر، ويحقق فوائد إنمائية مهمة للشباب، ولا سيما النساء. |
es un hecho ampliamente reconocido que empoderar a las mujeres y ofrecerles igualdad de oportunidades genera beneficios para las familias, las comunidades, los países y el mundo en general. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم. |
es un hecho ampliamente reconocido que los conflictos revierten el desarrollo de un país en décadas, incluidos avances institucionales fundamentales como los sistemas de justicia, lo que prolonga el sufrimiento y crea una mayor vulnerabilidad a los riesgos de desastre. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاعات تعود بالتنمية في أي بلد عقودا إلى الوراء، بما في ذلك تنمية قدرات مؤسساته كنظامه القضائي، وهو ما يخلف معاناة طويلة ويزيد من قلة منعة البلد أمام أخطار الكوارث. |
se ha reconocido ampliamente que el conflicto del Oriente Medio es esencialmente político y, por tanto, no puede solucionarse por la fuerza. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة. |
es bien sabido que estos y otros tipos de campos de minas crean peligros humanitarios a largo plazo, tanto durante los conflictos como después del retorno a una situación de estabilidad. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هذا النوع من حقول الألغام وغيره يثير مخاطر إنسانية طويلة الأمد أثناء النـزاع وبعد عودة الاستقرار. الهدف |
se admite en general que existe una estrecha relación entre el control de los medios de difusión y las actividades políticas y, de hecho, la disposición a cumplir el Acuerdo de Paz. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك علاقة وثيقة بين السيطرة على وسائط اﻹعلام واﻷنشطة السياسية، وإرادة الامتثال لاتفاق السلام بالفعل، أيضا. |
Actualmente se reconoce de manera generalizada que la información sobre las violaciones de los derechos humanos es un elemento esencial para que los mecanismos de alerta temprana puedan actuar con eficacia y un indicador importante de las crisis políticas y humanitarias que pueden surgir. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا، أن المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تعتبر ضرورية لآليات الإنذار المبكر الفعال، ومؤشرا مهما للأزمات السياسية والإنسانية المحتملة. |
se reconoce generalmente que para resolver satisfactoriamente ese problema será necesario abordar sus aspectos tanto económicos como técnicos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء. |