ويكيبيديا

    "يشكلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituyen
        
    • son
        
    • constituye
        
    • eran
        
    • constituían
        
    • siguen siendo
        
    • representan
        
    • forman
        
    • era
        
    • piedra
        
    • suponen
        
    • plantean
        
    • constituir
        
    • siguen constituyendo
        
    • constituía
        
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    Aun así, no permite que eso afecte a la independencia y la objetividad que son la norma en su trabajo. UN بيد أنه لم يسمح لذلك بالتأثير في الاستقلال والموضوعية اللذين يشكلان القاعدة الواجب اتباعها في أداء عمله.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Actualmente, la interrelación e interdependencia de estos documentos se considera un hecho y constituye la base de las actuales deliberaciones entre los 53 Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ويلاحظ اليوم أن الترابط والتكافل بين هذه العوامل يشكلان واقعاً تقوم على أساسه المداولات الجارية بين البلدان اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي يبلغ عددها حالياً ٣٥ بلداً.
    Esos dos objetivos eran parte de la política determinada por la Asamblea General y debían perseguirse vigorosamente y de manera sinérgica. UN وهذان الهدفان معا يشكلان جزءا من السياسات الراسخة للجمعية العامة. لذا ينبغي السعي لتحقيقهما معا بنشاط وبتعزيز متبادل.
    Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. UN وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١.
    Esas dos decisiones constituyen un notable progreso en la ordenación sostenible de los bosques en todo el mundo. UN وقال إن هذين القرارين يشكلان تقدماً ملحوظاً في الإدارة المستدامة للغابات في مختلف أنحاء العالم.
    El subdesarrollo económico y el alto nivel de analfabetismo de Africa constituyen grandes trabas para el logro de la democracia en su concepto moderno. UN فالتخلف الاقتصادي والمستوى المرتفع لﻷمية في افريقيا يشكلان معوقين رئيسيين لبلوغنا الديمقراطية بمفهومها الحديث.
    La Comisión considera que esas dos preguntas constituyen una sola entidad y que deben responderse en una sola opinión. UN وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد.
    Los conflictos y las contiendas civiles amenazan de forma creciente la paz internacional y constituyen grandes obstáculos al desarrollo. UN وأصبح النزاع والصراع اﻷهليان يشكلان بصورة متزايدة تهديدا للسلم الدولي وعقبة عسيرة في طريق التنمية.
    Dicho acuerdo y su protocolo constituyen la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz de todos los miembros de la CEI. UN وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    El contrabando de material nuclear y el funcionamiento constante de plantas nucleares inseguras constituyen graves amenazas para la humanidad. UN فتهريب المواد النووية واستمرار تشغيل المحطات النووية غير المأمونة يشكلان تهديدا كبيرا للبشرية.
    Dicho esto, las personas de edad no deben percibirse simplemente como cargas para la comunidad: su experiencia y conocimientos son bienes para el acervo comunitario. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    Más aún, son, en opinión de mi Gobierno, la piedra angular de la sociedad internacional del presente siglo. UN فضلا عن ذلك، وبحسب رأي حكومتي، فهما يشكلان حجر الزاوية للمجتمع الدولي في هذا القرن.
    Así pues, parece que la desregulación y la eliminación de las trabas burocráticas son sólo parte del programa. UN وبذلك يبدو أن إزالة الضوابط الاقتصادية والقضاء على البيروقراطية لا يشكلان سوى جزء من البرنامج.
    Consideramos que estos textos son una contribución importante a los esfuerzos por prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونعتقد أن هذين النصين يشكلان إسهاما هاما في الجهود الرامية إلى منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, la programación integrada o la incorporación de elementos específicos en los programas, aunque mantenga un criterio participativo, constituye un proceso cuya realización exige de por sí apoyo. UN غير أن البرمجة والإدخال في الاتجاه الرئيسي يشكلان عملية تحتاج هي ذاتها إلى دعم تمكيني فيما تبقي على نهج المشاركة.
    Esos dos objetivos eran parte de la política determinada por la Asamblea General y debían perseguirse vigorosamente y de manera sinérgica. UN وهذان الهدفان معا يشكلان جزءا من السياسات الراسخة للجمعية العامة. لذا ينبغي السعي لتحقيقهما معا بنشاط وبتعزيز متبادل.
    El Gobierno dijo que las declaraciones de Bonn y Copenhague constituían un ejemplo único de cómo encarar de manera conjunta y positiva las cuestiones relativos a las minorías. UN وذكرت أن إعلاني بون وكوبنهاغن يشكلان مثالا فريدا لنهج ايجابي مشترك لمعالجة قضايا اﻷقليات.
    El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. UN وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز.
    En conjunto, estos representan un paso significativo hacia la globalización del proceso de desarme nuclear. UN وهذان التطوران يشكلان معا خطوة هامة صوب إضفاء الصبغة العالمية على عملية نزع السلاح.
    La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural universal. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    No obstante, la falta de evaluaciones e información sobre los servicios era un obstáculo principal para el desarrollo y las negociaciones sobre los servicios. UN غير أن عدم تقييم الخدمات وقلة المعلومات عنها يشكلان عائقاً كبيراً أمام تطوير الخدمات والمفاوضات المتصلة بذلك.
    Gran parte de esa diferencia se debe a los ingresos durante el embarazo y el parto, que suponen una tercera parte de todos los ingresos de mujeres. UN ويعزى معظم الفرق إلى الحمل والولادة، اللذين يشكلان بصورة عامة ثلث عدد حالات دخول النساء إلى المستشفيات كل عام.
    No obstante, las diversas localidades y poblaciones de refugiados plantean diferentes problemas de tramitación y de acogida. UN غير أن العدد الكبير للمواقع وتنوع اللاجئين يشكلان تحديات مختلفة في عملية التجهيز والاستقبال.
    La firma y ratificación por un Estado de este tratado no puede constituir un compromiso jurídico para con sus obligaciones básicas hasta que el tratado entre en vigor. UN إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Sin embargo, el hambre y la pobreza siguen constituyendo un problema agudo en nuestro mundo. UN ومع ذلك لا يزال الجوع والفقر يشكلان مشكلة حادة في عالمنا المعاصر.
    Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد