ويكيبيديا

    "أجل تعزيز المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer les institutions
        
    • pour renforcer les services
        
    • vue du renforcement des institutions
        
    • à renforcer les institutions
        
    • pour consolider les institutions
        
    • renforçant l'institution
        
    • pour le renforcement institutionnel
        
    • fins du renforcement des institutions
        
    • à renforcer ces institutions
        
    • de renforcer les institutions
        
    • au renforcement des institutions
        
    Les femmes ont donc été amenées sur le devant de la scène dans le cadre des efforts entrepris pour renforcer les institutions démocratiques à l'échelon local. UN وهكذا وُضعت المرأة في مكان الصدارة في الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تعزيز المؤسسات الديموقراطية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Le PNUD, en collaboration avec l'UNESCO, qui mène des activités dans ce secteur, fera appel aux compétences techniques de l'OMT pour renforcer les institutions touristiques, en particulier le Ministère du tourisme et des monuments antiques. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار.
    Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة.
    c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; UN (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été chargé de fournir une assistance matérielle et technique en vue du renforcement des institutions chargées de faire respecter la légalité en général et les droits de l'homme en particulier. UN وعكفت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تقديم مساعدات مادية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات التي يتصل عملها بسيادة القانون بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    Il travaille à renforcer les institutions et mécanismes qui peuvent empêcher et régler les conflits violents et à veiller à ce que les programmes nationaux et régionaux de développement s'occupent des risques et de l'effet des conflits. UN فالمنظمة تعمل من أجل تعزيز المؤسسات والآليات التي يمكن لها الحؤول دون حدوث النزاعات وحلها، وضمان أن تعالج البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية مخاطر النزاعات وآثارها.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره.
    374. L'Indonésie a salué les efforts déployés par le Cambodge pour renforcer les institutions démocratiques, la bonne gouvernance et l'état de droit. UN 374- وأشادت إندونيسيا بالجهود التي تبذلها كمبوديا من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Il réaffirme également une fois de plus la volonté de la communauté internationale de poursuivre sa coopération technique, économique et financière avec Haïti pour soutenir ses efforts de développement économique et social et pour renforcer les institutions haïtiennes chargées d'administrer la justice et de garantir la démocratie, le respect des droits de l'homme, la stabilité politique et le développement économique. UN ويؤكد المنطوق من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية.
    d) i) Participation accrue des parlementaires, des militaires, de la société civile, des médias, du secteur privé, des femmes et des jeunes aux mécanismes de gouvernance locale pour renforcer les institutions démocratiques UN (د) ' 1` ازدياد مشاركة ممثلي البرلمان والعسكريين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والنساء والشباب في آليات الحوكمة المحلية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية
    d) i) Participation accrue des parlementaires, des militaires, de la société civile, des médias, du secteur privé, des femmes et des jeunes aux mécanismes de gouvernance locale pour renforcer les institutions démocratiques UN (د) ' 1` ازدياد مشاركة ممثلي البرلمان والعسكريين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والنساء والشباب في آليات الحوكمة المحلية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية
    Il rend hommage au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour son assistance et réaffirme que son pays est résolu à continuer de coopérer avec le Haut Commissariat pour renforcer les institutions nationales relatives aux droits de l'homme et améliorer la coopération régionale et internationale dans le domaine des droits de l'homme, en promouvant la démocratie et la primauté du droit partout dans le monde. UN وأعرب عن تقديره لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لمساعدته، وأكد مرة أخرى أن بلاده ملتزمة بالاستمرار في التعاون مع مكتب المفوض السامي من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و تحسين التعاون الإقليمي و الدولي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تشجيع الديموقراطية وتكريس هذا الحق في العالم أجمع.
    c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; UN (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛
    c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; UN (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛
    c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; UN (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    Le Comité s'est félicité de la résolution adoptée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance technique de la Commission destiné à renforcer les institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان والهادف إلى وضع برنامج تقدم بموجبه اللجنة المساعدة التقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    b) Mise en place de capacités renforçant l'institution judiciaire, notamment en améliorant les compétences des magistrats, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux; UN (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بما في ذلك تعزيز مهارات القضاة والمدعين العامين والمحامين وموظفي المحاكم؛
    Pour intensifier les progrès dans la mise en œuvre de cet ordre du jour, l'Union africaine devra avoir une capacité et un appui renforcés ainsi que des ressources financières accrues pour le renforcement institutionnel de l'intégration de la problématique hommes-femmes et la mise en œuvre de sa feuille de route au sein de l'Union africaine/NEPAD et aux niveaux national et communautaire. UN 60 - ولمضاعفة التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال هذا، سيحتاج الاتحاد الأفريقي إلى قدرات ودعم أكبر، إضافة إلى موارد مالية أكبر، من أجل تعزيز المؤسسات المعنية بمراعاة المنظور الجنساني وتنفيذ خريطة الطريق الخاصة بها ضمن إطار الشراكة الجديدة، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il effectue en outre des analyses comparatives, évalue les capacités nécessaires, élabore des projets et mène des missions d'évaluation aux fins du renforcement des institutions existantes. UN وأوفدت أيضاً بعثات لإجراء تحليلات مقارنة، وبعثات لتقييم الاحتياجات في مجال القدرات، وبعثات لصياغة المشاريع وتقييمها، من أجل تعزيز المؤسسات القائمة.
    Le Ghana a soutenu l'appel lancé par les Comores à la communauté internationale pour qu'elle les aide à renforcer ces institutions en les dotant des moyens humains, financiers et techniques nécessaires. UN وأيدت غانا النداء الذي وجهه البلد إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدات من أجل تعزيز المؤسسات ذات الصلة بالقدرات البشرية والمالية والتقنية اللازمة.
    Il importera également que les autorités nationales élaborent d'urgence un nouveau plan stratégique en vue de renforcer les institutions judiciaires et pénitentiaires nationales. UN وسيكون من المهم أيضا أن تقوم السلطات الوطنية على وجه الاستعجال بوضع خطة استراتيجية وطنية جديدة للعدالة من أجل تعزيز المؤسسات القضائية والإصلاحية.
    À cet égard, nous devons signaler spécialement la contribution de la Mission civile internationale (MICIVIH), mission conjointe ONU-OEA, de taille restreinte mais qui a su oeuvrer efficacement, dans l'exercice de son mandat, au renforcement des institutions sur lesquelles reposent la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد نــود أن نشير بصورة خاصة إلى المساهمة التي قدمتها البعثــة المدنية الدولية في هايتي، وهي بعثة مشتركة تتكون من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وهي محدودة الحجم، إلا أنها عملت بفعالية في الاضطلاع بولايتها من أجل تعزيز المؤسسات التي تشكل اﻷساس لحماية حقوق اﻹنســان وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد