ويكيبيديا

    "أسعار العملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des taux de change
        
    • des fluctuations monétaires
        
    • la monnaie
        
    • des monnaies
        
    Les gains résultant de la fluctuation des taux de change et l’inflation peu élevée ont permis de compenser les effets de ces mesures, mais cette situation somme toute fortuite ne pourra pas toujours se reproduire. UN وقد ساعدت المكاسب التي تحققت عرضا جراء أسعار العملة وانخفاض معدل التضخم في تلافي اﻵثار المترتبة على هذه التطورات، إلا أن الحالة لن تكون على هذا النحو دائما.
    Personnel engagé à un niveau de traitement plus bas et fluctuation des taux de change UN موظفون معينون بمستوى مرتبـات منخفض وتقلب أسعار العملة تكاليــف الســفر فـي مهام رسمية أخرى
    Une telle procédure devrait également garantir que les crédits ouverts au titre du personnel ne sont pas dépassés sous réserve des ajustements habituels pour tenir compte des fluctuations des taux de change et des taux d'inflation. UN وخليق بهذا الاجراء أن يكفل أيضا احترام الاعتمادات المرصودة للموظفين، رهنا بالتعديلات المعتادة لاستيعاب التقلب في أسعار العملة ومعدلات التضخم.
    Incidences des fluctuations monétaires sur l'application du programme UN أثر تقّلب أسعار العملة على تنفيذ البرنامج
    2. Note que les incidences de l'inflation et des fluctuations monétaires sur le budget peuvent être aussi bien positives que négatives; UN 2 - تلاحظ أن التضخم والتقلب في أسعار العملة يمكن أن يكون لهما آثار إما إيجابية أو سلبية على الميزانية؛
    21. La vigueur de la demande intérieure a entraîné une forte croissance des importations, également favorisée par une appréciation de la monnaie pendant la majeure partie de l’année. UN 21 - وأدى ازدهار الطلب المحلي إلى نمو حاد في الواردات التي ازدادت أيضاً من جراء ارتفاع أسعار العملة خلال معظم السنة.
    Des questions importantes, tels l'investissement étranger direct, la stabilité des monnaies, le problème de la dette extérieure, le commerce international et la stabilisation des prix des produits de base impliquent des arrangements de coopération multilatérale durables. UN والقضايا الرئيسية، مثل الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستقرار أسعار العملة ومشاكل الدين الخارجي والتجارة الدولية والعمل على استقرار آثار السلع اﻷساسية، تتطلب ترتيبات تعاونية متعددة اﻷطراف دائمة.
    Parmi les autres éléments pris en considération, il y avait les fluctuations des taux de change entre le florin néerlandais et le dollar des États-Unis et la hausse du coût de la vie aux Pays-Bas depuis 1991. UN وتشمل العوامل اﻷخرى تقلبات أسعار العملة فيما بين الغيلدر ودولار الولايات المتحدة والزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا منذ عام ١٩٩١.
    A cet égard, il faudrait, dans les négociations futures, s'attacher à remplacer les droits spécifiques par des droits ad valorem qui sont plus transparents et dont l'effet est plus prévisible, puisqu'ils ne sont pas influencés par les variations des taux de change. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام في المفاوضات المقبلة إلى استبدال رسوم معينة بمعدلات وحسب القيمة تتسم بشفافية أوضح ويمكن التنبؤ بأثرها بسهولة أكبر، ﻷنها لا تتأثر بالتغيرات في أسعار العملة.
    iii) Risque de change : le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN ' 3` مخاطر أسعار العملة: مخاطر أسعار العملة هي مخاطر تغيّر قيمة الاستثمارات الجارية بعملات من غير دولارات الولايات المتحدة نتيجة للتغيرات في أسعار الفائدة مقابل دولارات الولايات المتحدة.
    De plus, les économies découlant de mesures d'efficacité doivent être traitées séparément de celles qui résultent soit de fluctuations des taux de change soit des effets de l'inflation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم.
    De plus, les gains résultant des fluctuations des taux de change et des effets de l’inflation, de même que les économies imputables à une sous-utilisation des crédits résultant du report d’activités ou d’une incapacité à exécuter des mandats et programmes approuvés, ne devraient pas être réaffectés au Compte pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تقلبات أسعار العملة وأثار التضخم والوفورات الناجمة عن نقص اﻹنفاق نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها لن تكون متاحة لتحويلها إلى حساب التنمية.
    De surcroît, étant donné que le budget de l'OMPI et la quasi-totalité des dépenses sont libellés en francs suisses, les économies résultant des fluctuations des taux de change et d'une inflation inférieure à ce qui était prévu dans le budget sont versées en fin d'exercice aux fonds de réserve, tout dépassement étant absorbé par le budget ordinaire. UN ثم أنه نظرا لأن ميزانية هذه المنظمة وجميع نفقاتها تقريبا محسوبة بالفرنك السويسري، فإن الوفورات المتأتية من تقلبات أسعار العملة ومن تدني نسبة التضخم عما كان متوقعا لها في الميزانية، تنقل في نهاية فترة السنتين إلى صناديق الاحتياطي في حين تستوعب كل زيادة في الإنفاق من داخل الميزانية العادية.
    De plus, les gains résultant des fluctuations des taux de change et des effets de l'inflation, de même que les économies imputables à une sous-utilisation des crédits résultant du report d'activités ou d'une incapacité à exécuter des mandats et programmes approuvés, ne devraient pas être réaffectés au Compte pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تقلبات أسعار العملة وأثار التضخم والوفورات الناجمة عن نقص الإنفاق نتيجة لتأجيل الأنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها لن تكون متاحة لتحويلها إلى حساب التنمية.
    De surcroît, étant donné que le budget de l’OMPI et la quasi-totalité des dépenses sont libellés en francs suisses, les économies résultant des fluctuations des taux de change et d’une inflation inférieure à ce qui était prévu dans le budget sont versées en fin d’exercice aux fonds de réserve, tout dépassement étant absorbé par le budget ordinaire. UN ثم إنه نظرا ﻷن ميزانية هذه المنظمة وجميع نفقاتها عمليا محسوبة بالفرنك السويسري، فإن الوفورات المتأتية من تلقبات أسعار العملة ومن تدني نسبة التضخم عما كان متوقعا لها في الميزانية، تنقل في نهاية فترة السنتين إلى صناديق الاحتياطي في حين تستوعب كل زيادة في اﻹنفاق من داخل الميزانية العادية.
    Celle-ci comporte trois grandes parties : la première définit le plan général du budget-programme, la deuxième porte sur le fonds de réserve et la troisième prévoit un mécanisme pour faire face aux dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation, aux fluctuations des taux de change et au maintien de la paix et de la sécurité. UN ويتكون القرار من ثلاثة عناصر: أولهما نص متعلق بوضع مخطط يؤدي إلى ميزانية برنامجية، ونص متعلق بصندوق للطوارئ وآلية لمعالجة التكاليف اﻹضافية كتلك المتعلقة بالتضخم وتقلبات أسعار العملة أو صيانة السلم واﻷمن.
    En conséquence, le Comité consultatif conseille de mener une étude technique rigoureuse des questions relatives aux dépenses supplémentaires, en particulier de celles qui ont trait au maintien de la paix et de la sécurité, aux fluctuations des taux de change et à l'inflation, avant de prendre toute décision modifiant la procédure en vigueur. UN وتبعا لذلك أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بوجوب إجراء فحص تقني دقيق للقضايا المتعلقة باﻹنفاق اﻹضافي، ولا سيما ما يتصل بالسلم واﻷمن وتقلبات أسعار العملة والتضخم، قبل إدخال تغيير على الطريقة التي تعالج بها تلك التكاليف اﻹضافية.
    Aucune solution globale n'a été trouvée pour régler le problème des dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires (A/57/471). UN 45 - وأضاف أنه لم يتم العثور على حل شامل لمشكلة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملة (A/57/471).
    Le Comité consultatif fait remarquer qu'il a dans le passé longuement commenté la question des dépenses supplémentaires découlant de l'inflation et des fluctuations monétaires. UN 100 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه سبق لها أن علقت بتعمّق على مسألة النفقات الإضافية الناشئة عن التضخم وتقلب أسعار العملة.
    La section IV, qui présente un examen de la situation et des recommandations, porte sur les points suivants : rémunération, y compris les ajustements au titre des fluctuations monétaires et du coût de la vie, autres conditions d'emploi, y compris les pensions, incidences financières, et prochaine révision générale. UN أما الفرع الرابع فيحتوي على تحليل وتوصيات بشأن: الأجر، بما في ذلك التسوية المتعلقة بمراعاة تقلب أسعار العملة وتكلفة المعيشة؛ وشروط الخدمة الأخرى والمعاشات التقاعدية؛ والآثار المالية المترتبة؛ والاستعراض الشامل المقبل.
    Le taux de change extrarégional effectif réel de la sous-région des Caraïbes a baissé d’autant que celui de l’Amérique du Sud, la principale influence ayant été l’appréciation de la monnaie de Trinité-et-Tobago. UN وانخفض سعر الصرف الحقيقي الفعلي الخارجي لمنطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية بنفس القدر تقريبا الذي انخفض به في أمريكا الجنوبية، ويرجع السبب في ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار العملة في ترينيداد وتوباغو.
    L'inflation ne doit pas dépasser 7 %, ce qui permettra de stabiliser la monnaie flottante et d'obtenir des revenus par tête supérieurs. UN كما يجب ألا يتجاوز معدل البطالة 7 في المائة، وهذا من شأنه أن يساعد على الحفاظ على استقرار أسعار العملة المعومة ويفضي إلى زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد