ويكيبيديا

    "أو منزلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou domestiques
        
    ii) Utilisée ou destinée à être utilisée par le constituant à des fins personnelles, familiales ou domestiques est traitée comme un bien de consommation; et UN `2` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية على تُعامل أنها سلع استهلاكية؛
    Il propose que le commentaire indique que les mots " fins personnelles, familiales ou domestiques " ont le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN واقترح أن يبين التعليق أن عبارة " لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " لها نفس المعنى الخاص بها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    e) porte atteinte, dans le cadre d'activités familiales ou domestiques, aux droits que le présent Code reconnaît aux enfants. UN (ه) الشخص الذي ينتهك حقوق الطفل المنصوص عليها في هذا القانون بسبب أعمال أسرية أو منزلية.
    Les fleuves traversent des frontières nationales et les problèmes transfrontières de répartition des ressources en eau retiennent davantage l'attention et on se préoccupe également de la qualité des eaux usées qui se déversent dans les fleuves, les lacs et les nappes phréatiques d'un pays après avoir été utilisées à des fins industrielles, agricoles ou domestiques. UN فالأنهار تعبر الحدود الوطنية ويولى المزيد من الاهتمام للقضايا الحدودية في توزيع المياه. وهناك أيضا قلق بشأن نوعية مياه الفضلات حينما تعود إلى الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية في بلد ما بعد استخدامها لأغراض صناعية أو زراعية أو منزلية.
    Le terme " biens de consommation " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle que le constituant utilise ou entend utiliser à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    " 1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    b) À l'article 2 de la Voie I du Règlement, un paragraphe 5 a) libellé comme suit: " 5 a). Le terme `consommateur'désigne une personne physique agissant principalement à des fins personnelles, familiales ou domestiques. " UN (ب) تُدرَجُ في المادة 2 من المسار الأول في القواعد فقرة تحمل الرقم 5 (أ) ويكون نصها كما يلي: " 5 أ- يُقصد بتعبير `المستهلك` شخصٌ طبيعي يتصرف في المقام الأول خدمةً لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. "
    Le commentaire devrait expliquer que le paragraphe 1 a) est destiné à exclure du projet de convention, non seulement les contrats de consommation, mais également diverses autres catégories de contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN وينبغي أن يورد التعليق أن القصد من الفقرة 1(أ) هو أن تُستبعد من مشروع الاتفاقية لا عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً فئات أخرى مختلفة من العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    45. M. Yamamoto (Japon) réitère sa proposition, qui est que le commentaire devrait préciser que le paragraphe 1 a) du projet d'article 2 couvre non seulement les contrats de consommation mais également les autres contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN 45- السيد ياماموتو (اليابان): أكَّد مرة أخرى اقتراحه الداعي إلى أن يورد التعليق أن الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2 لا تغطي عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً العقود الأخرى المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    " Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques ni des droits du débiteur en vertu de l'article 20, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme payée par lui au cédant ou au cessionnaire. " UN " دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه. "
    1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 20.
    Dans ce contexte, il convient de souligner que l'exclusion, dans le projet de convention, des cessions effectuées pour des besoins personnels, familiaux ou domestiques (voir alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 4) n'entraînera pas l'exclusion des créances sur consommateurs. UN وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد على أن استبعاد مشروع الاتفاقية للاحالات التي تجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية (انظر الفقرة 1 (أ) من المادة 4) لن يؤدي إلى استبعاد المستحقات الاستهلاكية.
    a) les enfants de moins de 12 ans, sauf à des travaux agricoles ou domestiques légers dans l'entreprise des deux parents, ou de l'un d'eux, ou d'un tuteur; UN (أ) الأطفال الذين هم دون الثانية عشرة من عمرهم باستثناء تشغيلهم في أعمال زراعية أو منزلية خفيفة تتم برفقة أحد الأبوين أو كليهما أو برفقة وصي؛
    Il a été suggéré que des éléments d’une définition du terme “consommateur” aux fins du projet d’article 20 pouvait être trouvée dans l’alinéa a) du projet d’article 4, qui se rapportait aux cessions effectuées “à des fins personnelles, familiales ou domestiques”. UN وأشير الى امكانية استمداد عناصر تعريف " المستهلك " ﻷغراض مشروع المادة ٠٢ من مشروع المادة ٤ )أ( التي تتناول الاحالات التي تجرى " ﻷغراض شخصية أو أسرية أو منزلية " .
    a) à des fins personnelles, familiales ou domestiques; UN " )أ( ﻷغراض شخصية أو أسرية أو منزلية ؛
    58. Bien qu'il ne semble pas exister de grave problème de travail d'enfants, le Comité reste préoccupé par le fait que la législation en vigueur n'est pas claire quant à la nature et au volume de travail acceptables à différents âges, y compris en ce qui concerne les enfants qui aident leur famille à accomplir des tâches agricoles ou domestiques. UN 58- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يوضّح بشأن أنواع العمل المحددة وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك تلك المتعلقة بالأطفال الذين يساعدون أسرهم في مهام زراعية أو منزلية.
    Il a donc été proposé d'ajouter à l'article 17 le libellé suivant (voir A/CN.9/472, p. 10) : < < Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques > > . UN واقتُرح أن يضاف النص التالي الى المادة 17 (انظر الوثيقة A/CN.9/472، الصفحة 11): " لا يمس مشروع الاتفاقية بالقوانين السائدة في الدولة التي يقع فيها مقر المدين والتي تحكم حماية المدين في العمليات التي تجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية. "
    31. M. Yamamoto (Japon) estime que le sens du paragraphe 1 a) du projet d'article 2 libellé " Contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques " , est ambigu et devrait être clarifié dans le commentaire, sans quoi les États ne sauront pas quels domaines une déclaration faite au titre du projet d'article 18 permet d'exclure. UN 31- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن معنى الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2، " العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " ، غامض وينبغي توضيحه في التعليق، وإلا فإن الدول لن تعرف بشكل مؤكد المسائل التي يتعين استبعادها عن طريق إعلان بموجب مشروع المادة 18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد