Les trois États restants n'ont communiqué aucune information à cet égard. | UN | ولم تقدم الدول الثلاث المتبقية أي معلومات في هذا الشأن. |
Cela laisse la possibilité que le courtier, bien qu'enregistré en Bulgarie, ait utilisé le certificat d'utilisateur final dans un autre pays, mais le Groupe n'a reçu aucune information à ce sujet. | UN | ويترك ذلك الإمكانية بأن يقوم السمسار بالرغم من أنه مسجل كشركة في بلغاريا باستخدام شهادة المستعمل النهائي في بلد آخر ولكن الفريق لم يتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
S'agissant des menaces de mort contre des journalistes et des reporters circulant sur Internet, il a indiqué qu'il faisait son possible pour retrouver les coupables et qu'il apprécierait qu'on lui communique toutes informations à cet égard. | UN | وأشارت بخصوص تهديدات القتل التي وجهت إلى الصحفيين والمحررين على الإنترنت، إلى أنها تبذل قصارى جهدها لضبط الجناة وأعربت عن تقديرها لتقديم أي معلومات في هذا الشأن. |
Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, [l'organisation régionale concernée] et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts [qui informe le comité des sanctions], en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des [résolutions imposant les sanctions]; | UN | يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية [والمنظمة الإقليمية] والأطراف المهتمة الأخرى على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء [الذي يبلغ لجنة الجزاءات] بشكل كامل، وبخاصة بتقديم أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب [القرارات التي تفرض الجزاءات]؛ |
Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. | UN | وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة. |
223. L'absence dans le rapport de l'État partie de toute information sur la fréquence des infractions à motivation raciale est jugée préoccupante. | UN | ٣٢٢- ومما يبعث على القلق عدم ورود أي معلومات في تقرير الدولة الطرف عن وقوع جرائم ذات دوافع عنصرية. |
La société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |
Le Comité note qu'il n'a reçu aucune information à ce titre. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité note qu'il n'a reçu aucune information à ce titre. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité note qu'il n'a reçu aucune information à ce titre. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité note qu'il n'a reçu aucune information à ce titre. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Ces derniers n'ont reçu aucune information à ce sujet depuis. | UN | هذا، ولم يتلقيا منذئذ أي معلومات في هذا الشأن. |
4. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004); | UN | 4 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة المعنية، والاتحاد الأفريقي والأطراف المهتمة الأخرى، على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، ولا سيما من خلال تقديم أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
4. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004); | UN | 4 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة المعنية، والاتحاد الأفريقي والأطراف المهتمة الأخرى، على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، ولا سيما من خلال تقديم أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
5. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) ; | UN | 5 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والاتحاد الأفريقي والأطراف المهتمة الأخرى على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، وبخاصة بتقديم أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005)؛ |
5. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004); | UN | 5 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والاتحاد الأفريقي والأطراف المهتمة الأخرى، على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، ولا سيما بتقديم أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
Ainsi, on ne dispose d'aucune information sur 44 % des recommandations adressées à l'ONU, dont la moitié à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة، فلم تقدم أي معلومات في 44 في المائة من الحالات؛ وكان نصف التوصيات التي لم ترد بشأنها أي معلومات موجها إلى الجمعية العامة. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute information de l'État partie à cet égard, le Comité a aussi conclu que les droits que les auteurs tenaient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أيضاً إلى أن حقوق أصحاب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
La société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |
L'État partie n'a donné aucun renseignement à ce sujet. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات في هذا المقام. |
Dans trois seulement de ces cas, un rapport d'activité avait été établi avant la révision du projet. La direction n'a donné aucune information au sujet de trois projets qui avaient été révisés. | UN | وفي ثلاث حالات فقط من تلك الحالات، أُعدَّت تقارير مرحلية قبل تنقيح المشاريع، في حين لم تقدِّم الإدارة أي معلومات في حالة ثلاثة مشاريع تم تنقيحها. |
aucun renseignement sur ces personnes ne figurait dans les registres de l'état civil. | UN | ولم تسجل أي معلومات في سجل مواطني جنوب أفريقيا. |
12. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties concernées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe, en particulier en leur communiquant toutes les informations dont ils pourraient disposer concernant l'application des mesures édictées par les résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) ; | UN | 12 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والاتحاد الأفريقي وسائر الأطراف المهتمة بالأمر على التعاون بشكل كامل مع اللجنة وفريق الخبراء، ولا سيما بتوفير أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005)؛ |