ويكيبيديا

    "إلى إدراج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à intégrer
        
    • à inclure
        
    • à incorporer
        
    • à inscrire
        
    • d'inclure
        
    • à l'inclusion
        
    • d'intégrer
        
    • à l'incorporation
        
    • d'insérer
        
    • à faire figurer
        
    • prévoir
        
    • d'inscrire
        
    • tenir compte
        
    • à introduire
        
    • l'inscription
        
    Une meilleure connaissance du sujet devrait conduire à intégrer les activités appropriées de lutte contre la drogue aux plans et aux activités de développement socio-économique. UN وينبغي أن يؤدي تحسن الفهم في النهاية إلى إدراج عناصر مراقبة المخدرات، حسب الاقتضاء، في تخطيط التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشطتها.
    La Banque mondiale a décidé de poursuivre le dialogue sur les grandes politiques de développement visant à intégrer les points de vue des peuples autochtones dans ses programmes. UN ووافق البنك على مواصلة الحوار بشأن سياسات التنمية الرئيسية التي تهدف إلى إدراج وجهات نظر السكان الأصليين في برامجه.
    Qui plus est, elle est dangereuse, car elle pourrait aboutir à inclure moins de droits dans le texte du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، فهو اقتراح خطر، لأنه قد يؤدي إلى إدراج حقوق أقل في نص العهد.
    Quatrièmement, nous appelons la Conférence du désarmement à inclure les États observateurs actuels en tant que membres de plein droit. UN رابعا، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إدراج الدول التي لها مركز مراقب حاليا كأعضاء كاملي العضوية.
    Ils sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. UN كما أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو مدعوة إلى إدراج نتائج العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة.
    Sa délégation rejette donc la proposition visant à inscrire la question de Taiwan à l'ordre du jour. UN ولذلك، يرفض وفده الاقتراح الداعي إلى إدراج مسألة تايوان في جدول الأعمال.
    Il a en outre été suggéré d'inclure des statistiques lorsque les informations étaient davantage quantitatives que qualitatives ainsi que des exemples tirés de la jurisprudence. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى إدراج إحصاءات في الحالات التي يميل فيها طابع المعلومات إلى الجانب الكمّي، وليس النوعي، وإلى إدراج سوابق قضائية.
    Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    Ces mesures visent à intégrer les questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques dans les matières de base de l'enseignement. UN وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية.
    Les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. UN والحكومات مدعوة إلى إدراج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية.
    L'examen sera nuancé, visant à intégrer tous les aspects pertinents de manière équilibrée, y compris les résultats positifs et négatifs, et donnera du poids aux éventuels risques selon le principe de précaution. UN ويكون الاستعراض مرناً ويسعى إلى إدراج جميع الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، وينوّه إلى المخاطر المحتملة على نحو تحوطي.
    Les communautés ont également adopté des mesures visant à inclure la formation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Il s'agit d'abord de ne pas disperser ses efforts et de ne pas perdre de vue ses priorités, ce qui conduirait sinon à inclure des critères très hétérogènes d'importances différentes. UN وتتمثل المشكلة الأولى في التشتت وعدم التركيز، وكلاهما يؤدي إلى إدراج معايير شديدة التنافر ذات قيم نسبية مختلفة.
    La Conférence mondiale de Durban et la réunion régionale préparatoire des Amériques tenue à Santiago ont conduit à inclure des questions ciblées dans le recensement réalisé en 2000 sur le continent américain. UN وقال إن مؤتمر ديربان العالمي والمؤتمر التحضيري الإقليمي للأمريكتين، الذي عقد في سانتياغو ، أفضيا إلى إدراج مسائل مستهدفة في التعداد السكاني للقارة لعام 2000.
    Les pays développés Parties sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans leur programmation des futures mesures d'assistance. UN والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة.
    Plusieurs gouvernements ont fait état de mesures visant à inscrire les droits de l’enfant, notamment la protection contre le travail des enfants, dans leurs politiques et plans d’action nationaux. UN وأبلغت حكومات كثيرة أنها اتخذت خطوات ترمي إلى إدراج حقوق الطفل، بما في ذلك حمايته من عمل الأطفال، في خطط العمل والسياسات الوطنية.
    Elle a souligné l'importance d'inclure à la fois les enfants et les adultes d'ascendance africaine dans le cadre éducatif. UN وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم.
    La différence de 13 018 dollars est due principalement à l'inclusion dans les états financiers de la contribution de 14 297 dollars mise à la charge des Palaos. UN أما الفرق البالغ ٠١٨ ١٣ دولارا فيرجع أساسا إلى إدراج الاشتراك المقرر في عام ١٩٩٥ على بالاو، الدولة العضو الجديد، في البيانات المالية وقدره ٢٩٧ ١٤ دولارا.
    Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. UN كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي.
    Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    L'Union européenne est d'avis qu'il est inutile d'insérer une règle aussi générale dans le projet d'articles. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يبدو لا حاجة إلى إدراج قاعدة عامة من هذا القبيل في مشاريع المواد.
    Invitant l'État partie à faire figurer des renseignements supplémentaires dans son prochain rapport périodique UN دعيت الدولة الطرف إلى إدراج المعلومات الإضافية المطلوبة في تقريرها الدوري القادم
    Cependant, la nécessité de prévoir une règle distincte ne ressortait clairement ni de la jurisprudence ni de la pratique. UN ولا يوجد مع ذلك سند واضح للحاجة إلى إدراج قاعدة منفصلة في هذا الشأن.
    C'est pour cette raison que le Guyana a proposé d'inscrire à l'ordre du jour de cette année un point qui concerne la promotion d'un nouvel ordre humanitaire mondial. UN وهذا هو السبب الذي من أجله سعت غيانا إلى إدراج بند بشأن إقامة نظام إنساني عالمي جديد في جدول أعمال هذا العام.
    Il est bien évident par ailleurs que l'école doit tenir compte des besoins des filles. UN ومن الواضح أنه على هذه البرامج أن تسعى إلى إدراج الشواغل المتعلقة بالفتيات ومعالجتها.
    Le Comité salue également le projet visant à introduire dans le Code pénal la référence aux violences psychologiques. UN وتشيد اللجنة أيضاً بالمشروع الرامي إلى إدراج إشارة إلى أشكال العنف النفسي في القانون الجنائي.
    Le Représentant spécial a donc préconisé l'inscription à l'ordre du jour des négociations comme dans les accords de paix des dispositions de protection de l'enfance. UN وقد دعا الممثل الخاص بقوة إلى إدراج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في خطط السلام وفي اتفاقاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد