Pour terminer, je voudrais vous dire que ce texte est le succès de toutes les délégations. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أقول إن هذا النص يمثل نجاحا لكل وفد بلا استثناء. |
La Cour internationale de Justice fait partie des instances qui s'appuient sur ce texte, qui consacre en un exposé exhaustif, faisant autorité, les règles internationales en vigueur en cette matière. | UN | وقال إن هذا النص الذي يضع بصورة كاملة وصحيحة وحقيقية القواعد الدولية السارية بشأن مسؤولية الدول يستخدم من قِبَل محكمة العدل الدولية، ضمن هيئات أخرى. |
ce texte traite d'un sujet qui a des dimensions humanitaires et présente une importance particulière pour Cuba. | UN | وقالت إن هذا النص يتناول موضوعا إنساني اﻷبعاد ويمثل أهمية خاصة لكوبا. |
Par ailleurs, ce texte omet un certain nombre d'éléments, qui auraient pu être repris de la résolution 48/153 de l'Assemblée générale. | UN | وزاد على ذلك قوله إن هذا النص يغفل عددا من العناصر التي كان يمكن نقلها من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٣. |
ce texte est fondé sur les rapports les plus récents du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إن هذا النص يستند الى آخر التقارير التي أعدها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
ce texte est bien équilibré et ma délégation peut appuyer le lancement de travaux sur cette base. | UN | إن هذا النص متوازن جيدا ويمكن لوفد بلدي أن يؤيد بدء العمل على أساسه. |
ce texte appelle l'attention sur l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre ce phénomène, que constituent les activités des mercenaires, qui ont des effets dévastateurs, notamment sur les jeunes démocraties d'Afrique. | UN | وأضاف قائلا إن هذا النص يوجه الانتباه إلى أهمية التعاون الدولــي في مكافحة هذه الظاهرة، التي تمثلها أنشطة المرتزقة، التي يترتب عليها آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للديمقراطيات الحديثة العهد في أفريقيا. |
ce texte, qui s'inspire de la Convention de 1988 et d'un projet de loi de la Ligue des États arabes, a pour but de combattre l'abus et le trafic illicite des stupéfiants. | UN | إن هذا النص مستوحى من اتفاقية عام ١٩٨٨ ومن المشروع العربي لمكافحة المخدرات ويهدف إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
ce texte ne cadrant plus avec les nouveaux développements, son application est rendue difficile, d'où sa reformulation pour l'adapter à la nouvelle Constitution du pays. | UN | وحيث إن هذا النص لم يعد يواكب التطورات الجديدة، أضحى من الصعب تطبيقه، ومن ثم أعيدت صياغته لتتناسب مع الدستور الجديد للبلاد. |
Fondé sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux et la Proclamation de Téhéran, ce texte établit l'" Agenda pour les droits de l'homme " de la communauté internationale pour les années 90 et au-delà. | UN | إن هذا النص الذي وضع على أساس الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهود الدولية واعلان طهران يتضمن " جدولا زمنيا لحقوق الانسان " لصالح المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتسعينات وما وراءها. |
ce texte ne donne pas uniquement aux ONG des droits mais également des devoirs, notamment celui de défendre les droits de l’homme et de s’élever contre toute violation flagrante de ces droits sans sélectivité et en toute impartialité. | UN | ١١ - وتابع قائلا إن هذا النص لا يمنح المنظمات غير الحكومية حقوقا فحسب بل ويفرض عليها كذلك واجبات، لا سيما واجب الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومعارضة أي انتهاك صارخ لهذه الحقوق دون تمييز وبكل نزاهة. |
ce texte traite aussi de questions telles que la forme et la teneur de l'engagement ainsi que les obligations et droits des parties. Il présente des règles offrant le degré d'uniformité et de certitude qui permettra de renforcer considérablement la viabilité et l'utilité de ces instruments dans les transactions commerciales internationales. | UN | وقال إن هذا النص يتناول أيضا مسائل من قبيل شكل ومضمون التعهد وكذلك التزامات اﻷطراف وحقوقها، ويطرح قواعد توفر قدرا من الاتساق واليقين يتيح إلى حد كبير تعزيز صلاحية تلك الصكــوك وفائدتها في المعاملات التجارية الدولية. |
220. M. GEMA (Afrique du Sud) dit que ce texte est une amélioration par rapport à la version précédente. | UN | 220- السيد جيما (جنوب أفريقيا): قال إن هذا النص تحسين للصيغة السابقة. |
Comme, d'ailleurs, le rapport des experts, ce texte se limite à la tenue du Registre des armes classiques et ne tient nullement compte de la nécessité, exprimée à maintes reprises, de l'élargir à d'autres armes et à d'autres catégories d'armes. | UN | علاوة على ذلك فإن تقرير الخبراء يقول إن هذا النص مقصور على سجل الأسلحة التقليدية ولا يأخذ إطلاقا في الاعتبار الحاجة التي أبديت في مناسبات كثيرة إلى توسيع نطاقه كي يشمل الأسلحة الأخرى وفئات الأسلحة الأخرى. |
On a abouti à ce texte à l'issue de nombreuses sessions du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux et, vu la lourde charge de travail de la Commission, il ne semble pas judicieux de commencer à procéder à des modifications qui n'en améliorent pas nécessairement le libellé. | UN | وقال إن هذا النص تم التوصل إليه بعد انعقاد دورات عديدة للفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، وليس من الحكمة، في ضوء ما تضطلع به اللجنة من عبء ثقيل في أعمالها، البدء في إجراء تعديلات لا تحُسِّن النص بالضرورة. |
M. Chernenko (Fédération de Russie) prend la parole au sujet de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. ce texte - premier traité élaboré par l'ONU au XXIe siècle - vient combler une lacune dans le domaine de la protection de 650 millions de personnes de par le monde. | UN | 39 - السيد شيرنينكو (الاتحاد الروسي): قال في موضوع الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، إن هذا النص - الذي يشكل أول معاهدة وضعتها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - سد ثغرة في مجال حماية 650 مليون شخص في كل أنحاء العالم. |
22. Mme LIMJUCO (Philippines), présentant le projet de résolution A/C.3/51/L.18 au nom des coauteurs, auxquels se sont joints la Côte d'Ivoire, le Danemark, la Finlande, la France, la Guinée-Bissau et le Panama, dit que ce texte a fait l'objet de nombreuses modifications. | UN | ٢٢ - السيدة لمجوكو )الفلبين(: عرضت مشروع القرار A/C.3/51/L.18 باسم مقدميه، الذين انضم إليهم بنما والدانمرك وغينيا - بيساو وفرنسا وفنلندا وكوت ديفوار، فقالت إن هذا النص قد تعرض لتعديلات عديدة. |