A sa quarante-neuvième session, elle a repris l'examen du mécanisme envisagé et a de nouveau ajourné sa décision. | UN | وقد استؤنف في الدورة التاسعة واﻷربعين النظر في اﻵلية المقترحة، وأرجئ بعد ذلك. |
Les sanctions internationales ayant été levées, l'activité économique a repris et les banques et entreprises fonctionnent de nouveau. | UN | ومع رفع الجزاءات الدولية، استؤنف النشاط الاقتصادي بإعادة فتح المصارف، والأعمال التجارية. |
En Afrique et dans les pays les moins avancés, c'est à peine si la croissance économique a repris. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
À la date de la présente note, les travaux d'amélioration de la base de données du Recueil ont repris et devraient être achevés en temps voulu. | UN | وفي تاريخ صدور هذه المذكرة، كان العمل في تطوير قاعدة بيانات نظام كلاوت قد استؤنف ومن المفترض أن يتم في الوقت المناسب. |
Le mouvement a provisoirement cessé, mais les immatriculations ont repris. | UN | وأوقفت العملية مؤقتا، إلا أن التسجيل قد استؤنف. |
La décision du Tribunal du travail a ensuite été pourvue en appel auprès de la High Court. | UN | وبعد ذلك استؤنف قرار محكمة العمل أمام المحكمة العليا. |
En Afrique et dans les pays les moins avancés, c'est à peine si la croissance économique a repris. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
En Afrique et dans les pays les moins avancés, c'est à peine si la croissance économique a repris. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
La lutte pour la liberté a repris il y a 13 ans et, depuis, 700 000 soldats indiens occupent la région, où les violations des droits de l'homme sont légion. | UN | ولقد استؤنف الكفاح من أجل الحرية من 13 عاما مضت، ومنذ ذلك الوقت يحتل 000 700 من الجنود الهنود المنطقة، حيث تنتشر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous sommes également encouragés par le fait que la Cour a repris ses activités sur place, au Darfour, après avoir dû les interrompre momentanément. | UN | كما أننا نرى من الأمور المشجعة أن وجود المحكمة الميداني في دارفور، الذي توقف مؤقتا، قد استؤنف الآن. |
La réunion officielle a repris sous forme de plénière pour la deuxième partie du débat thématique consacré à la présentation d’études de cas. | UN | ٤٨ - وفي الجزء الثاني استؤنف الاجتماع الرسمي في جلسة عامة ﻹجراء مناقشات مواضيعية تتعلق بعروض دراسات الحالة. |
Le programme a été temporairement suspendu du fait de la crise de trésorerie, mais il a repris au début de 1996. CONCLUSION | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج كان قد أوقف بصفة مؤقتة نتيجة ﻷزمة التدفق النقدي، فإنه قد استؤنف في أوائل عام ١٩٩٦. |
Les travaux ont été interrompus pendant quelques heures mais ont repris en fin d'après-midi. | UN | وقد توقف العمل لبضع ساعات ولكنه استؤنف في وقت متأخر من بعد الظهر. |
À la suite de cette incursion, les tirs de roquettes dirigés contre Israël ont repris. | UN | وعلى أثر عملية التوغل هذه، استؤنف إطلاق الصواريخ من غزة باتجاه إسرائيل. |
Sept observateurs sont toujours à Sotchi, où ils se trouvaient lorsque les hostilités ont repris, et un à Tbilissi. | UN | ويوجد سبعة مراقبين عسكريين في سوتشي، كانوا موجودين فيها عندما استؤنف القتال، ويوجد مراقب عسكري في تبليسي. |
Toutefois, les accrochages ont recommencé depuis qu'un certain nombre de groupes ayant fait sécession du NMSP ont repris les armes. | UN | بيد أن القتال استؤنف على نطاق ضيق بعدما حمل السلاح مجددا عدد من المجموعات المنشقة عن حزب ولاية مون الجديدة. |
Une procédure d'appel est en cours; l'affaire est pendante devant la cour d'appel. | UN | وقد استؤنف الحكم، والقضية معروضة الآن على محكمة الاستئناف. |
Selon l'Iraq, la production d'agents biologiques n'a été reprise que pendant un mois en 1990. | UN | ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠. |
95. La condamnation des étudiants tout comme l’acquittement des policiers a fait l’objet d’appels. | UN | 95- وقد استؤنف كل من الحكم بإدانة الطلبة والحكم بتبرئة الشرطة. |
Si le projet devait reprendre, un certain nombre de cours déjà dispensés devraient être à nouveau organisés. | UN | وإذا استؤنف المشروع، سيلزم إعادة عدد من الدورات التدريبية التي سبق إنجازها. |
La croissance économique a été rétablie une fois dépassée la période de déclin accompagnant la transition. | UN | وقد استؤنف النمو الاقتصادي بعد وقف الانهيار الاقتصادي في الفترة الانتقالية. |
Elle a recommencé depuis avec l'élaboration d'un programme actualisé d'appui au processus de création de la Commission sierraléonaise de vérité et de réconciliation. | UN | ثم استؤنف تنفيذ المشروع بعد وضع برنامج محدَّث لتقديم الدعم لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون. |
Au plan social, le dialogue a été renoué avec les syndicats, dans le cadre du Comité de suivi et d'arbitrage. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، استؤنف الحوار مع نقابات العمال، في إطار لجنة الرصد والتحكيم. |
Bien que l'enquête ait été interrompue à deux reprises par la police (le 6 décembre 2001 et le 4 décembre 2002), elle a été reprise à la demande du Bureau du Procureur. | UN | ورغم أن الشرطة أوقفت التحقيق مرتين (في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001 و 4 كانون الأول/ديسمبر 2002)، فقد استؤنف التحقيق بأمر من مكتب المدعي العام. |